Автор Тема: Dialects of the English Language  (Прочитано 3295 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Ежик

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 693
    • Просмотр профиля
Re: Dialects of the English Language
« Ответ #9 : 20 сентября 2016, 00:23:36 »
     Спасибо за словечко half-soaked. Теперь буду знать.

Оффлайн Meerkat

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 360
    • Просмотр профиля
Re: Dialects of the English Language
« Ответ #8 : 23 августа 2016, 17:52:15 »
В Бирмингеме, в отличие от других мест в Англии где прошли годы, я прожил всего несколько месяцев. Но этого было достаточно, чтобы насладиться brummy  - английским диалектом Бирмингема и окрестных мест, которые оптимистично зовутся Black Country (здесь когда-то добывался уголь и ковалась индустриальная мощь Британской Империи).

Кстати, американцы (у которых тоже есть в США свой Бермингем, произносят конец слова как -хэм, тогда как местные говорят -гэм).

Англичане считают брами самым отвратительным акцентом в английском языке (это они так, потому что не слышали г-на Мутко). А как по мне, так я получал удовольствие, расшифровывая проглоченные звуки и замысловатые местные выражения. Некоторыми этими бирмингемскими выражениями я хочу поделиться сегодня с вами.

Never in a rain of pigs pudding - что-то вроде "после дождичка в четверг".

Yampy - чокнутый, придурочный;

Сob - булка, очевидно потому что по форме напоминает cobble, булыжник мостовой. Так же говорят и в Ноттингеме;

The outdoor - магазин торгующий спиртным;

To lamp - избивать;

Half-soaked  - туповатый



Оффлайн Meerkat

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 360
    • Просмотр профиля
Re: Dialects of the English Language
« Ответ #7 : 19 августа 2016, 11:04:30 »
Давным давно, когда Британия была провинцией Римской империи, наняли римляне англов, гастарбайтеров с континента, защищать северные границы Британии от диковатых пиктов. Поселились эти первые мигранты на северо-востоке современной Англии, на исторической границе с Шотландией в долине реки Тайн. Поселились, да так и остались.
Как и другие их родственники англо-саксы с континента, которым после ухода римлян приглянулись другие части Англии, население долины реки Тайн говорило на староанглийском языке. И этот язык постепенно развивался параллельно с английскими языками других средневековых королевств Англии. И вот сейчас, жители этого региона - наследники древней Нортумбрии, говорят по английски на диалекте, который называется Джорди (Geordie). 
Вот несколько примеров на джорди с переводом на стандартный английский.

Ye knaa what ah mean leik.(Geordie)  -Do you know what I mean? (Standard English)
Whees i' the netty?   (Geordie)               - Who's in the lavatory? (Standard English)
Gan canny or we'll dunsh summick. (Geordie)   -Be carefull or we will crash into something. (Standard English).


Как вы видите разница значительная.

А здесь мастеркласс как научиться говорить на джорди.

https://www.youtube.com/watch?v=a55iAwMXylo

Оффлайн Meerkat

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 360
    • Просмотр профиля
Re: Dialects of the English Language
« Ответ #6 : 17 августа 2016, 11:24:33 »
В догонку по поводу шотландского акцента. Их, на самом деле, тоже множество. Но к ним отношение более уважительное, чем к региональным акцентам в самой Англии. Надо помнить о том, что шотландцам удалось сохранить независимость от Англии. А в состав британской монархии Шотландия вошла в начале XVII века не в результате завоевания, а королевской унии: шотландский король Яков VI (James VI) стал королем Англии под именем Яков I. 

Сама Шотландия тоже неоднородна и географически, и этнически. Географически она делится на "нижние земли" и "высокие земли" и острова. В "высоких  землях", где живут шотландские горцы, распространен собственно шотландский (кельтский) язык. Когда горцы переходят на английский, то их мало кто понимает в Англии.  ;) В телевизионных передачах речь шотландских горцев на английском языке всегда сопровождается субтитрами.

Далее. На Шетландских и Оркнейских островах живут как бы шотландцы  ::), но поскольку местные жители на самом деле потомки викингов, то в их речи много северогерманских (норвежских, исландских слов) и они тоже говорят на английском со своим "шотландским" акцентом. В принципе, они еще до начала позапрошлого века говорили на своем орнском языке, который был близок западноскандинавским языкам. Язык сейчас вымер.

В низких землях (Эдинбург, Глазго) живут люди, которые могут считать себя шотландцами (не зная шотландского кельтского языка), но которые говорят с акцентом,  который мы тоже называем шотландским. Шотландские акценты в Эдинбурге и Глазго также отличаются друг от друга.

Более того, в Шотландии распространен язык, который называется Скотс. Этот язык не имеет никакого отношение к шотландскому кельтскому языку, а близок английскому. Ну, как русский и украинский. У него есть статус языка и его учат в школе наряду со стандартным английским. Зная английский, скотс понять можно, но для абсолютного понимания надо знать местные словечки. Вот так.  :biggrin:

Оффлайн Meerkat

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 360
    • Просмотр профиля
Re: Dialects of the English Language
« Ответ #5 : 17 августа 2016, 10:38:47 »
А что насчет профессора Макгонагал? Она, наверное, говорит на каком-нибудь шотландском диалекте?

:biggrin: Она говорит как очень образованные шотландцы.

Это именно тот акцент, который англичане называют "posh" (аристократический), но только с очень легким шотландским выговором. Обратите внимание как она проговаривает звук "R" там, где англичане его опускают (awaRded). Ну и шотландская летящая вверх и резко спускающаяся вниз интонация при произнесении последнего слова в предложении. 

https://www.youtube.com/watch?v=vJIxdmLLpoc

Оффлайн Spirit of Finland

  • Глобальный модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 13928
  • Удача сопутствует смелым!
    • Просмотр профиля
Re: Dialects of the English Language
« Ответ #4 : 17 августа 2016, 10:25:00 »
А что насчет профессора Макгонагал? Она, наверное, говорит на каком-нибудь шотландском диалекте?

Оффлайн Meerkat

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 360
    • Просмотр профиля
Re: Dialects of the English Language
« Ответ #3 : 17 августа 2016, 09:35:39 »
А что за диалект,  на котором говорит Хагрид из "Гарри Поттера"?
Недавно читала о переводах...  Там  упрекали  нового переводчика в  том,  что он вложил в уста сего великана словечки "ихний", "могём" и проч. Упоминалось,  что лесничий говорит в оригинале совершенно правильно, но на диалекте вест-кантри. :yes:

Mari, очень интересная тема! Хагрид действительно говорит на диалекте графств, которые отросточком уходят в море на юго-западе Англии (Корнуэл, Девон, Дорсет).

Например: "Won't make no diff'rence!" sobbed Hagrid. "Them Disposal devils, they're all in Lucius Malfoy's pocket! Scared o' him! An' if I lose the case, Buckbeak-"

Или вот здесь https://www.youtube.com/watch?v=zhWoqobDZXQ

С грамматической точки зрения стандартного английского Хагрид говорит абсолютно неправильно. Он использует инверсию (нарушение порядка слов), двойное отрицание (won’t…no), произносит o' вместо of,  а также an' вместо and, и yeh вместо you. Ко всему прочему слова с «инговым» окончанием у  него редуцируются в in'. Ну и интонация, дыхание – другие. 

Если говорит об адекватности перевода вопрос в том бывает ли вообще "правильный диалект" и есть ли в русском языке такие же "правильные диалекты" для адекватной передачи речи на русском языке? В принципе, все образованные британцы могут говорить на стандартном английском. Например, в Бристоле (там тот же диалект что и у Хагрида), могут говорить с местным акцентом, но на «правильном» стандартном английском. А вот совсем чистый диалект с грамматическими «отклонениями» ассоциируется с сельской местностью и людьми соответствующего социального уровня. В русском же языке то же самое. Например, в псковском говоре (или диалекте? ) широко используется перфектное время, которого нет в стандартном русском языке («Она была приехавши» = она только что приехала). Как передать на другом языке эту особенность?

Поэтому, мне кажется, что переводчик был прав.  Он перевел так, чтобы вызвать те же ассоциации, которые возникают, когда мы слышим нечто подобное в русской речи. 

Оффлайн Mari

  • Администратор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 38314
    • Просмотр профиля
Re: Dialects of the English Language
« Ответ #2 : 16 августа 2016, 20:43:36 »
А что за диалект,  на котором говорит Хагрид из "Гарри Поттера"?
Недавно читала о переводах...  Там  упрекали  нового переводчика в  том,  что он вложил в уста сего великана словечки "ихний", "могём" и проч. Упоминалось,  что лесничий говорит в оригинале совершенно правильно, но на диалекте вест-кантри. :yes:

Оффлайн Meerkat

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 360
    • Просмотр профиля
Dialects of the English Language
« Ответ #1 : 16 августа 2016, 16:48:58 »
Эх, хорошо ехать на "медленном" поезде из Лондона в Эдинбург. Не спеша, с расстановкой. Глядя на пейзажи и прислушиваясь к случайным разговорам попутчиков. Почему именно на "медленном"? Потому что много остановок и на каждой входят новые пассажиры. И что удивительно, чем дальше поезд отъезжает от Лондона, тем отличнее становится выговор новых соседей.

В Великобритании огромное количество акцентов и диалектов английского языка. Каждый из них целая история. Ну, что?  Может быть, поговорим об этих историях?

 
.