Автор Тема: Занимательно - о русском языке.  (Прочитано 156185 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Neta

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 5739
  • Neta
    • Просмотр профиля
В Библии неоднократно упоминается эта мысль:

1. " Тогда Иисус сказал ученикам Своим: если кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною, ибо кто хочет душу свою сберечь, тот потеряет ее, а кто потеряет душу свою ради Меня, тот обретет ее; какая польза человеку, если он приобретет весь мир, а душе своей повредит? или какой выкуп даст человек за душу свою? ибо приидет Сын Человеческий во славе Отца Своего с Ангелами Своими и тогда воздаст каждому по делам его.
2.  "...Неправедный пусть еще делает неправду; нечистый пусть еще сквернится; праведный да творит правду еще, и святый да освящается еще. Се, гряду скоро, и возмездие Мое со Мною, чтобы воздать каждому по делам его. "

Так что это просто несколько вольный перевод из Библии.

Оффлайн Freya

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 11156
    • Просмотр профиля
Помните слова  , - «по вашему суду вам же и воздастся». Нета ,хотелось бы услышать Вашу трактовку ,с позиции рубрики  "Занимательно - о русском языке" .Спасибо.

Оффлайн АЛЁНА

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 4079
    • Просмотр профиля
Только в нашей стране слово «угу» является синонимом к словам «пожалуйста», «спасибо», «добрый день», «не за что» и «извините», а слово «давай» в большинстве случаев заменяет «до свидания».

Все иностранцы, изучающие русский, удивляются, почему «ничего» может обозначать не только «ничего», но и «нормально», «хорошо», «отлично», а также «всё в порядке» и «не стоит извинений».

В русском языке одними и теми же нецензурными выражениями можно и оскорбить, и восхититься, и выразить все остальные оттенки эмоций.

В ступор человека, изучающего русский, может ввести и фраза «да нет, наверное», одновременно несущая в себе и утверждение, и отрицание, и неуверенность, но всё же выражающая неуверенное отрицание с оттенком возможности положительного решения.

Есть языки, где допустимо двойное отрицание, есть — где не допускается; в части языков двойное отрицание может выражать утверждение, но только в русском языке двойное утверждение «ну да, конечно!» — выражает отрицание или сомнение в словах говорящего.

Попробуйте внятно объяснить, какая разница между «выпить чай» и «выпить чаю»; какая разница между «тут» и «здесь»; почему действие в прошлом можно выразить словами «раньше», «давно», «давеча», «недавно», «намедни» и десятком других и почему в определённых ситуациях их можно заменить друг на друга?

Почему у нас есть будущее время, настоящее и прошедшее, но всё равно настоящим временем мы можем выразить и прошедшее («Иду я вчера по улице...»), и будущее («Завтра я иду в кино»), а прошедшим временем мы можем выразить приказание («Быстро ушёл отсюда!»)?

Как точно назвать наклонение с частицей «бы», когда она выражает в разных ситуациях и условие, и просьбу, и желание, и мечтательность, и необходимость, и предположение, и предложение, и сожаление?

Великий и могучий русский язык, который для нас является делом обыденным и очевидным. Для иностранцев же он остаётся тайной за семью печатями.

Оффлайн Freya

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 11156
    • Просмотр профиля
....прямо зачиталась..Спасибо! ::)

Оффлайн Neta

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 5739
  • Neta
    • Просмотр профиля
Простофиля

   Простофиля - употребляется в разговорной речи в значении: простоватый, малосообразительный человек, разиня. Это слово состоит из двух слов: просто и филя. Филя, Филька (от Филат или Филипп) в дворянском крепостническом обиходе IV-IVIII вв. было типичным именем холопа, слуги. Имя считалось простонародным, с пренебрежительным, презрительным оттенком. Слово филя как типическая кличка простоватого и глуповатого слуги переходит и в XIX век и широко применяется в художественной литературе. Параллельно со словом филя распространяется и употребление слова простофиля. У А.С. Пушкина в « Сказке о рыбаке и рыбке» читаем: "Дурачина, ты, простофиля, Выпросил, простофиля, избу".

Оффлайн Neta

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 5739
  • Neta
    • Просмотр профиля
Принц

  В сказках мы часто встречаем слово принц. Оно обозначает сына короля, обычно красивого доброго юношу.
А знаете ли Вы, кого называли принцем вначале?
  Слово принц произошло от латинского princeps (главарь, вожак, предводитель), а оно в свою очередь произошло от слившихся тоже латинских слов primus capirens, что означает: первый хватающий добычу,т.е. получающий лучшее из награбленного.

Оффлайн Neta

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 5739
  • Neta
    • Просмотр профиля
Ладушки.

   «Ладушки, ладушки, где были?- У бабушки!» Играя в эту игру, мы весело хлопали в ладоши. А знаете ли Вы, что значит ЛАДУШКИ? Это совсем не ладошки!
   Песенка о ладушках распевалась ещё тогда, когда не было слова ладонь, а вместо него говорили «долонь» [долонь] ж. 1) устар. Ладонь Толковый словарь В.Даля.
  Слова же лада, ладушка обозначали любимое существо. Называли ладами детей. Потому старинную песенку надо понимать так: « Милые мои детушки, где были?»

Оффлайн Neta

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 5739
  • Neta
    • Просмотр профиля
Есть еще одна весьма оригинальная версия, почему люди снимали шляпы и друг перед другом, и в особенности перед дамами. Версия, скорее, шутливая, но любопытная. Вот она.

 Все объясняется тем, что в отсутствие канализации все нечистоты просто выплескивались из окон прямо на головы прохожих. Шляпа в этом случае прекрасно защищала голову владельца. А чтобы защитить дамские, и не только, носики от того амбре, которое могла издавать шляпа после того душа, который вылила на нее какая-нибудь горничная, ее при встрече снимали и опускали пониже, чтобы она оказалась подальше от этих носиков. :) :) :)

Оффлайн Neta

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 5739
  • Neta
    • Просмотр профиля
Осталось нам только «снять шляпу» и узнать, это-то словосочетание откуда взялось в значении «уважения перед кем-то», причем даже при отсутствии головного убора?

Это выражение пришло к нам из дворянской культуры. Друг перед другом снимают шляпы в знак почтения люди, равные по своему положению, ведь перед высшим все и так должны предстать без головных уборов. Простолюдины носили шапки, которые должны были снимать даже друг перед другом, но без этих почти обязательных слов – «Снимаю шляпу». Вот так это выражение и закрепилось.

Оффлайн Neta

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 5739
  • Neta
    • Просмотр профиля
К этому фразеологизму близко другое – «дело выгорело», что означает: человек добился своего, победил в каком-либо споре, все устроил.

Происхождение этого слова, как говорят знатоки, идет от многочисленных пожаров, которые происходили в судах. Чаще всего они были намеренными и устраивались за взятки судившихся. Реальное дело сгорало, и, соответственно, виноватого нельзя наказать, а правого – оправдать, ведь «дело выгорело».

Теперь вспомним еще несколько выражений, связанных, а возможно, и не вполне связанных, со словом «шляпа». Речь идет о таких, как «прошляпить» и «эй ты, шляпа» или «экий ты, шляпа». Оказывается, произошли они от немецкого слова «schlafen», что в переводе означает попросту «спать». Если внимательно посмотреть, что означают все эти выражения, то, оказывается, они действительно соответствуют немецкому слову-прародителю. Было даже такое выражение: «пока вы шляпен, ваш чемодан драпен». Ну, а «шляпа», соответственно, означает «соня, раззява» – именно так говорят про растяпу, безвольного, как бы сонного человека.

Ну, а в военном дореволюционном разговорном языке слово «шляпа» обозначало сугубо штатского человека.

Оффлайн Neta

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 5739
  • Neta
    • Просмотр профиля
Версия третья. Это предположение идет из тех давних времен, когда наиболее важные документы, дела, как их тогда называли, доставлялись гонцами. Вот для сохранности важных бумаг их и зашивали под подкладку головного убора, чаще всего шляпы. Вам остается только выбрать ту версию, которая, по вашему мнению, наиболее достоверна, и все – «дело в шляпе». :)

Оффлайн Neta

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 5739
  • Neta
    • Просмотр профиля
Версия вторая. В более поздние времена дьяки и присяжные в суде, разбирая дела, использовали свои шляпы для получения взяток. Об этом в стихотворении А.К. Толстого говорит некий «истец» дьяку:

Кабы ты мне помог,
Я б те всыпал, ей-ей,
 В шапку десять рублей.
Шутка? – Сыпь сейчас, – сказал дьяк,
Подставляя колпак.
– Ну-тка!

 Вполне вероятно, что на вопрос «Ну, как там мое дело?», они и слышали в ответ: «Дело в шляпе».

Оффлайн Neta

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 5739
  • Neta
    • Просмотр профиля
Итак, версия первая. Якобы еще во времена Ивана Грозного некоторые судебные дела решались жребием, который тянули из шляпы судьи. Интересно, но специалисты говорят, что это очень спорно, так как слово «шляпа» пришло в русский язык из немецкого только в годы правления Бориса Годунова, да и применялось оно лишь к иноземным головным уборам.

Оффлайн Neta

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 5739
  • Neta
    • Просмотр профиля
Занимательно - о русском языке.
« Ответ #1 : 12 июня 2014, 20:24:31 »
Почему дело - в шляпе? «Шапочные» фразеологизмы.
  Вспомним выражение «шапка – для тепла, шляпа – для имиджа» и посмотрим, что же эта самая «шляпа» наоставляла нам в русском языке.

Прежде всего, в голову приходит довольно-таки часто используемое в современное время выражение «дело в шляпе». Все прекрасно знают: оно означает, что все в порядке или что до успешного завершения дела осталось чуть-чуть.

Нас интересует: откуда оно взялось? Вот здесь существует далеко не одна версия, выбрать действительно есть из чего.
 

 
.