Автор Тема: Английский язык от "Александра Орлова"  (Прочитано 71404 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Meerkat

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 360
    • Просмотр профиля
Доброе утро!
Понедельник - тяжелый день даже летом. Самое время в начале рабочей недели укрепить силу духа каким-нибудь anecdote. Кстати, anecdote на английском означает - а short account of an interesting or humorous incident (короткая интересная или веселая история, часто исторического содержания), то есть, это НЕ тот анекдот, который мы рассказываем на русском языке («анекдот» в нашем русскоязычном понимании – a joke). Помните у Пушкина в «Евгении Онегине» -
«...Он рыться не имел охоты
В хронологической пыли
Бытописания земли:
Но дней минувших анекдоты
От Ромула до наших дней
Хранил он в памяти своей».
Со времени Пушкина это слово обрело несколько другой смысл, а в тот момент поэт воспользовался французским и английским значением этого слова.
Ну, да ладно. Не знаю, будет ли вам интересен мой anecdote, но я попробую.
XIX век – время расцвета европейских монархий. Борясь за первенство среди равных, европейские государи пользовались не только пушками и дредноутами, но и более  мирными средствами. Я имею в виду королевские браки, которые породнили большинство монархий Европы. Не были исключением и российские Романовы, родственников которых можно до сих пор найти среди монарших особ от Греции до Великобритании. Нас особенно интересуют обитатели Букингемского дворца. За несколько веков российская и британская монаршие семьи успели породниться десятки раз. Кто были эти люди, навсегда связавшие истории наших двух стран? Интересно? Тогда читайте блог графа Александра Орлова завтра.  ;)

Оффлайн Meerkat

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 360
    • Просмотр профиля
Продолжаем разговор о классовых нюансах английского языка.

Это чрезвычайно интересное явление, которое буквально пронизывает  насквозь британское общество и говорить об этом можно бесконечно. Произношение, слова, как подстрижена лужайка и есть ли на ней гномик (!), как обставлен дом и какие имена у его владельцев, почему британцы среднего класса усмехаются когда видят в газете фото футболиста Дэвида Бекхэма и его жены Виктории – все это завязано на социальное деление британского общества. Поэтому в этом посте задача Александра Орлова - просто информировать любителей английского языка о том, что такая проблема существует. 
Вопрос связи между языком и социальной принадлежностью в Великобритании чрезвычайно тонкий. Иностранцу, особенно выходцу из страны перепаханной революциями, эти детали начинают проявляться далеко не сразу. Тем более эта тема настолько очевидна самим аборигенам, что они воспринимают ее как данность из категории «и все все понимают».  Особенно должен оговориться,  британцы в своем большинстве никаких комплексов по поводу своей «классовой» принадлежности (которая в том числе выражается  через язык) не испытывают. Для них это элемент самоидентификации.  Современный прораб из Бирмингема, щедро рассыпающий в речи слова-маркеры рабочего класса, будет гордиться, что поколения его предков работали на шахтах «Black Country/блэк кунтри» (название этого некогда угледобывающего района именно так и произносится  с местным акцентом).
Итак, просто несколько примеров подряд.
Вы краем уха слышите, что кто-то кого-то приглашает вечером на обед: «Please, come for tea». И по этой одной фразе вы тут же понимаете, что это представитель рабочего класса (tea в значении вечерней трапезы/ужина. Не путайте с “5 o’clock tea” – аристократический плотный полдник).
Для среднего класса основной вечерний прием пищи – supper/dinner. Рабочий класс тоже употребляет слово supper, но только в значении очень позднего перекуса перед сном.
Вас не расслышали и вопросительно говорят «Pardon?» - рабочий и низший средний класс. Все кто выше по социальной иерархии скажут «Sorry?»
Излишнее употребление слов французского происхождения считается шиком и маркером рабочего класса. Чуть выше я упомянул pardon,  а еще serviette (салфетка) вместо просто napkin или tissue.
Услышали loo или lavatory в значении «туалет» – слова-маркеры высшего класса.
Обращение mate (друг), cheers (вместо «thank you») – рабочий класс или хиппующие студенты.
Вашу собеседницу на светском приеме зовут Zoey  - логично, женское имя распространенное в среде среднего и высшего класса. Встретились с Britney, Dazza, Bianca, Chardonnay, Candice или Natasha (позаимствовали у нас  ;) ) – скорее всего выходцы из рабочих районов.
И так до бесконечности.
И когда вы начинаете осознавать эти маленькие, но очень важные детали, то перед вами появляется не только другой язык, но и совсем другая страна.
А кто сказал, что английский  это скучно?   ;D


Оффлайн Meerkat

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 360
    • Просмотр профиля
Господа, вчера мы говорили о том, как исход одного события изменил английский язык, а сегодня и завтра поговорим о том, как повлияло на английский язык событие, которое НЕ произошло.
В Великобритании много чего есть, но чем британцы похвастаться не могут, так это серьезными социальными потрясениями в виде революций. Не какими то там травоядными промышленными революциями, мануфактурами, паровыми двигателями и тому подобными «мастерскими мира», а реальным адом гражданской войны, да так, чтобы всласть, с гильотиной, якобинским террором, белым террором, красным террором, вплоть до нечеловеческого озверения противоборствующих сторон.
Революция бьет больно. Она сплавляет общество в более или менее однородную массу. Сплавляет общество, а значит и язык.  Граждане и товарищи начинают говорить настолько подобно, что даже слово «булошная» из лексикона шпаны Петроградской стороны приобретает для невзыскательной московской общественности звучание бархатистой аристократичности светских бесед салона Анны Шерер.
Революции Британию обошли стороной, поэтому социальное многообразие английского языка существует и поныне. Другими словами, в Англии сохранилось классовое общество, в котором каждый класс говорит на своем языке. У этих языков свое произношение, свои слова и даже своя грамматика.  О том как отличить английского «принца» от английского «нищего» на слух граф Александр Орлов расскажет в следующем посте.

Оффлайн Meerkat

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 360
    • Просмотр профиля
Дорогие мои англоманы!
Граф Александр Орлов хочет вам признаться в своей безутешной жалости к британским семиклассникам. Представьте себе, бедняги целый год на уроках истории проходят только одну тему - битва при Гастингсе (the Battle of Hastings, 14 October 1066). Это было сражение между англосаксонской армией короля Гарольда Годвинсона и войсками нормандского герцога Вильгельма. Армия короля Гарольда была полностью разгромлена: на поле боя остались лежать несколько тысяч отборных английских воинов, был убит сам король, а также два его брата.
Это была не простая война. После нее в Британии полностью поменялась власть. Англосаксонские графы были убиты или изгнаны. От них осталось только имя (помните слово earl?), а их место заняли нормандцы.
А для нас еще интересно то, что без поражения английского короля Гарольда не было бы современного английского языка. Дело в том, что завоеватели говорили на французском языке. Сменилась не только власть, но и ее язык. Народ говорил по-английски, а новый король, его двор и все чиновники говорили на французском. И так продолжалось почти 300 лет. И за это время французские слова стали проникать в английский язык, который сейчас сохранил память о тех временах, когда крестьяне называли своих животных по-английски, а мясники в городе называли мясо этих животных по-французски. Например: cow (корова в английской деревне) превратилось на прилавке городского мясника в beef (говядина), swine (свинья) в pork (свинина), sheep (овца) в mutton (баранина). Belly (живот) английского крестьянина при переезде в город превращался в stomach. Эти слова существуют сейчас в английском языке параллельно, обогащая его синонимами и словами близкими по значению... Но короля Гарольда все равно немного жаль. Но что поделать? В игре престолов победитель бывает только один.

Оффлайн Meerkat

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 360
    • Просмотр профиля
Добрый день!
А вот я тут постоянно ссылаюсь на некоторую личность, очень похожего на самовлюбленного суриката (meerkat), да еще называю его «графом». А как же слово «граф» по английски? Вы это знаете, а может быть, и нет. На всякий случай уточню. Александр Орлов (сурикат), также как и Лев Толстой (писатель) и Монте-Кристо (мститель из замка Иф) – Counts (графы). Но это графы европейские, континентальные (то есть, какие угодно только не английские). Английский же граф по английски – “earl”, от скандинавского слова jarl, предводителя северо-германских племен англосаксов.  Это были те самые бравые ребята, которые обосновались на британских островах после ухода римских легионов.  Но это уже совсем другая история.   :yes:

Оффлайн Meerkat

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 360
    • Просмотр профиля
Добрый день!
Продолжение разговора об интересном слове posh от его сиятельства графа Орлова, который, как вы уже знаете, и сам по себе очень даже posh.
Сегодня несколько примеров употребления этого слова.
She looks really posh with that new pearl necklace – Она выглядит шикарно с этим новым жемчужным ожерельем;
Have you seen her beautiful china tea set, it is really posh – Вы видели ее новый фарфоровый чайный набор? Он действительно шикарен!
She must be quite posh to have sent her children to Eton School – Она должно быть весьма состоятельна (аристократична), чтобы отправить детей в Итон (дорогая частная школа в Великобритании);
She talks quite posh – Она говорит с аристократическим акцентом.

Не забываем, что в стандартном английском языке с этим словом всегда связана легкая ирония. А в некоторых региональных вариантах языка (на севере Англии и в Шотландии) слово posh имеет откровенно негативный оттенок и близко по значению со словами: сноб, высокомерный, тот кто думает, что он лучше других.
Ну что ж, желаю вам быть posh, но не быть высокомерными снобами. Удачи! Ваш Александр Орлов.

Оффлайн Meerkat

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 360
    • Просмотр профиля
Итак, мои маленькие любители английского языка, первое слово дня из словарика графа Александра Орлова:
POSH в значении ШИКАРНЫЙ, РОСКОШНЫЙ, ЭЛИТНЫЙ
Но слово это с хитринкой. Употреблять его надо вдумчиво и уместно. Сначала расскажу откуда оно появилось.
А появилось оно в то время, когда Индия принадлежала Великобритании. Богатые люди любили путешествовать в Индию на корабле и путешествовали, разумеется, в шикарных условиях. Во время круиза по океану палило солнце, поэтому представители высшего общества заранее оговаривали тот факт, что их каюты должны располагаться с левой стороны корабля (“port”) на пути в Индию и с правой стороны (“starboard”) – на пути домой, в Великобританию. Получается “Port Out, Starboard Home”, что складывается в акроним POSH.
starboard – правая сторона судна
port – левая сторона судна (помимо других значений этого слова)
Слово это употребляется несколько в ироническом значении. Вы знаете, что демонстрировать свое богатство англичане считают дурным вкусом. Поэтому, и говоря о роскоши, они всегда немного иронизируют.
О примерах употребления шикарного английского слова posh поговорим завтра. Enjoy your weekend!


Оффлайн Ежик

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 675
    • Просмотр профиля
Уважаемые любители английского языка!

Известный в британских телевизионных кругах "граф Александр Орлов" начинает свою серию постов об интересных словах и выражениях английского языка, жизни в Великобритании и, вообще, обо всем английском забавном и полезном. А для начала с нашим героем можно познакомиться вот здесь https://www.youtube.com/watch?v=PogZWsdnKg8
     Жаль только, что прононс у графа не научит иностранного слушателя  нормальной фонетике.

Оффлайн Mari

  • Администратор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 38314
    • Просмотр профиля
Прикольный аватар))) :good:

Оффлайн Meerkat

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 360
    • Просмотр профиля
Уважаемые любители английского языка!

Известный в британских телевизионных кругах "граф Александр Орлов" начинает свою серию постов об интересных словах и выражениях английского языка, жизни в Великобритании и, вообще, обо всем английском забавном и полезном. А для начала с нашим героем можно познакомиться вот здесь https://www.youtube.com/watch?v=PogZWsdnKg8


 
.