Содержание. Часть 2 > Английский язык

about slang

(1/8) > >>

NLO:
Метод чтения Ильи Франка - в чём заключается?

Метод чтения Ильи Франка - метод, облегчающий чтение книг на иностранном языке за счет того, что текст в данных книгах разбит на абзацы, сначала идет адаптированный отрывок (на иностранном с подробными пояснениями смысла отрывка и разбором новых слов), затем идет тот же текст, но уже чисто на английском.
Таким образом, читатель сначала прочитывает предложение на иностранном языке, вникает в суть написанного, разбирая незнакомые участки, а затем закрепляет материал прочтением отрывка полностью на английском (или любом другом языке).

В чём преимущества метода?

1) Вам не приходится постоянно лазить в словарь за переводом (что экономит время и повышает мотивацию);
2) Слова могут иметь разные значения в зависимости от контекста, и неопытный читатель может просто неверно понять содержание;
3) Слова запоминаются не по-отдельности, а целыми выражениями и словосочетаниями, что помогает впоследствии успешно использовать их в активной речи.

Такой метод хорошо подойдёт учащимся с невысоким уровнем владения языка, на этапе активного изучения. Тем, кто уже достаточно хорошо владеет языком, лучше не переключаться на русский, а пытаться читать неадаптированный текст, угадывая незнакомые слова по контексту, а потом проверять себя по подсказкам.

Конечно, только Вам решать, читать ли адаптированные таким способом книги, о методе можно встретить самые разные отзывы.

Mir:
Есть ли в английском языке слово для обозначения грибного дождя? когда солнце, но идет дождь...

Andrei1:
Sugar daddy is a slang term for a man who offers support (typically financial and material) to a younger companion, e.g. a kept woman.

Ann:
     I don't think foreigners should use slang when trying to speak English. In my opinion they should try to speak intelligent Englsh. Otherwise it'll sound foolish.

Sergevna:
bloody

усилительное слово, которое может выражать практически любую эмоцию (удивление, негодование, возмущение, недовольство, радость, и т.д.), и может переводиться такими словами, как "проклятый", "чертов", "очень", "крайне" и т.д.; иногда может вставляться в середине сложных слов для их усиления (см. примеры)

Пример:

That bloody idiot.
Этот проклятый идиот.

It's so bloody cold outside.
На улице просто жутко холодно.

I'm sick of my bloody boss yelling at me for no apparent reason!
Мне надоело, что мой чертов начальник постоянно орет на меня, без видимой причины.

Oh you can go to bloody hell!
Да пошел-ка ты к черту!

That's fan-bloody-tastic!
Это просто потрясно!

Навигация

[0] Главная страница сообщений

[#] Следующая страница

Ответ

Перейти к полной версии