Автор Тема: Let's enjoy some of the English idioms!  (Прочитано 179258 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Sergevna

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 465
  • Патриций
    • Просмотр профиля
Re: Let's enjoy some of the English idioms!
« Ответ #194 : 25 октября 2014, 00:01:41 »
Съедобные идиомы))
Английские идиомы со словом bean (боб):
To be full of beans (Быть энергичным)
I haven't got a bean (У меня нет ни гроша)
To spill the beans (Выдать секрет, проболтаться)
Английские идиомы со словом egg (яйцо):
He's a bad egg (Он - негодяй)
Don't put all your eggs in one basket (Не класть все яйца в одну корзину)
He got egg on his face (Он опростоволосился, выглядит глупо по своей вине)
Английские идиомы со словом pie (пирог):
It's as easy as pie (Это проще простого)
Pie-eyed (Сильно пьяный, с залитыми глазами)
To have a finger in many pies (Заниматься многими делами одновременно)

Оффлайн Sergevna

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 465
  • Патриций
    • Просмотр профиля
Re: Let's enjoy some of the English idioms!
« Ответ #193 : 24 октября 2014, 23:29:50 »

Английские идиомы со словом horse (лошадь):
To eat like a horse (Иметь волчий аппетит)
Straight from the horse's mouth (Из первых уст)
To flog a dead horse (Зря тратить силы)
Английские идиомы со словом monkey (обезьяна):
To monkey around (Дурачиться)
Monkey business (Проделки, фокусы)
To make a monkey out of someone (Выставлять кого-либо дураком)
Английские идиомы со словом pig (свинья):
Pigs might fly (Чего только на свете не бывает)
This place is a pigsty (Это просто свинарник)
To make a pig's ear of something (Делать что-либо из рук вон плохо)
Английские идиомы с названиями насекомых - grasshopper (кузнечик), butterfly (бабочка), ant (муравей):
Knee-high to a grasshopper (От горшка два вершка)
To have butterflies in your stomach (Чувствовать нервную дрожь)
To have ants in your pants (Сгорать от нетерпения)

Оффлайн Sergevna

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 465
  • Патриций
    • Просмотр профиля
Re: Let's enjoy some of the English idioms!
« Ответ #192 : 24 октября 2014, 23:29:16 »
Идиомы с названиями животных
Английские идиомы со словом bee (пчела):
Busy as a bee (Трудится как пчела)
The bee's knees (Высший сорт)
To have a bee in your bonnet (Быть помешанным на чем-то)
Английские идиомы со словом bird (птица):
Birdbrain (Недалекий, глупый человек)
To have a bird's eye view (Смотреть с высоты птичьего полета)
A little bird told me (Слухами земля полнится)
Английские идиомы со словом cat (кошка):
There isn't enough room to swing a cat (Яблоку негде упасть)
To let the cat out of the bag (Проговориться)
To put a cat among the pigeons (Пустить лису в курятник)
Английские идиомы со словом dog (собака):
To be in the dog house (Быть в опале)
The hair of the dog (Спиртное на опохмелку)
To make a dog's dinner of something (Устроить бардак, провалить дело)
Английские идиомы со словом fish (рыба):
There's something fishy about this (Это выглядит подозрительно)
A big fish in a small pond (Молодец среди овец)
A fish out of water (Не в своей тарелке)

Оффлайн АЛЁНА

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 4079
    • Просмотр профиля
Re: Let's enjoy some of the English idioms!
« Ответ #191 : 21 октября 2014, 18:32:27 »
To know where the bodies are buried — когда услышите это, не пугайтесь — в этом предложении нет ничего о настоящих захоронениях, русский аналог: «вот где собака зарыта» — значит понять в чем суть дела.

Оффлайн Ежик

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 715
    • Просмотр профиля
Re: Let's enjoy some of the English idioms!
« Ответ #190 : 16 сентября 2014, 19:56:42 »
     Speaking about the idioms. I like the following one:it all depends.

Оффлайн Mari

  • Администратор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 38321
    • Просмотр профиля
Re: Let's enjoy some of the English idioms!
« Ответ #189 : 08 сентября 2014, 22:25:54 »
Перестаньте   умничать. Вы  не  в  теме.
А  эту грамматику  мы  на   втором   курсе  проходили.  Все   знают и  довольные  расходятся  по домам

Оффлайн admist

  • Человек - это животное, занимающееся историей (с)Дидро
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 2316
  • Пpoeкт ЦИBИЛИ3AЦИЯ
    • Просмотр профиля
Re: Let's enjoy some of the English idioms!
« Ответ #188 : 08 сентября 2014, 19:44:42 »
В английском языке три времени. Прошлое, настоящее и будущее.
 

   
 А наше спряжение глаголов и склонение существительных им даже не снилось.  А мужской и женский род?  Только в местоимениях?

Святая наивность.

В русском языке глагол имел более 2500 форм. Например, в "Грамматике" Милетия Смотрицкого, по которой учился немец Ломоносов, глагол "читать" имел следующие формы:

Глагол есть часть слова скланяемая соразличными наклонении и временЫ действо или страсть или среднее что знаменующая.

Формы:

Личный, безличный, стропотный, лишаемый.

Личный бывает существительный, звательный, прилагательный, преходительный , самостоятельный.

Последующие формы:

залог, начертание, вид, число, лице, наклонение, время, род, спряжение

Залог:

Действительный, страдательный, средний, отложительный, общий

Начертание:

Простое, сложенное, пресложенное

Вид:

Первообразный, совершенный, производный, начинательный, учащательный

Число:

Единственное, двойственное, множественное

Лице:

1, 2, 3

Наклонение:

Изъявительное, повелительное, молительное, сослагательное, подчинительное, неопределенное

Время:

Настоящее, преходящее, прошедшее, мимошедшее, непредельное, будущее

И вот она,

Парадигма Перваго Спряжения

Смотрицкий рассматривает глагол читать во всех его возможных формах. Перечисление занимает 80 страниц мелким шрифтом, в среднем на странице 60 форм, всего 4800 форм, поэтому ограничусь лишь выписками.

Итак, личный залог изъявительное наклонение совершенный вид:

Настоящее время:

Ед. Чту, чтеши, чтете
Двойств. Чтева, чтева, чтета
Женск. Чтеве, чтете, чтете

Преходящее:

Ед. Чтох, чел, чла, чло, чте
Двойств. Чтоста
Ж. Чтохове, чтосте
Множ. Чтохом, чтосте, чтоша

Вид учащательный, время настоящее:

Ед. читаю, читаеши, читает
Двойств. Читавеа, читаета
Ж. Читаеве, читатете
Множ. Читаем, читаете, читают

Прешедшее:

Читах, читал, читало
Читахова, читаста
Читахове, читасте
Читахом, читасте, читаху

Мимошедшее:

Читаах, читаал, читаала
Читаахова, читааста
Читаахом, читааете, читааху

Непределное:

Прочтох, прочел, прочла
Прочтохова, прочтоста
Прочтохове, прочтосте
Прочтохом, прочтоша

Будущее:

Прочту, прочтеши
Прочтева, прочтета
Прочтеве, прочтеве

Страдательный залог:

Чел есмь, чел еси, чла сеи, чло еси
Чла есва, чла еста, чла еста
Чле есве, чле есте, чле есте

Читал есмь
Читаал есмь
Прочел есмь

Повелительное:

Чти ты, да чтет он
Да чтета
Да чтете
Да чтут

Читай, да читает
Читайва, читайта
Читайве, читайте
Да читают

Прочти, да прочтут
Прочтева, да прочтете

Ащебых чел, чла, чло
Аще бысва чла, аще бысва чта ,
Аще бысве чле (преходящее, жен, двойств, сослагат.)
Аще быхом чли

Аще бы читал
Ащебы читаласва, читаласта
Ащебы читалесве
Ащебы читалисмы

Аще бысва читала

Аще бых читаал (мимошедшее)

Аще бысве читаале
Аще быхом читаали

Аще бых прочел
Аще бысве прочле

Ащебы прочлесве

Аще бы прочлисмы

Читана бывасва

Ащебы читалесвеся

Ащебых читаан был

Ащебысве читаане бысве.

Итак, остановимся на последней форме.

Считается, что язык по мере развития упрощается.

Спрашивается – если в 17 веке говорили

Ащебысве читаане бысве

В России за десять лет меняется все, а за двести - ничего.

Оффлайн Ann

  • Глобальный модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1067
  • Патриций
    • Просмотр профиля
Re: Let's enjoy some of the English idioms!
« Ответ #187 : 13 августа 2014, 01:33:35 »
В английском языке три времени. Прошлое, настоящее и будущее.
 

   
     Как и в самой жизни тоже! Просто у них нет совершенного и несовершенного вида, например. А наше спряжение глаголов и склонение существительных им даже не снилось.  А мужской и женский род?  Только в местоимениях?

Оффлайн Орландо

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 80
    • Просмотр профиля
Re: Let's enjoy some of the English idioms!
« Ответ #186 : 30 июля 2014, 16:36:17 »
В советских школах обычно преподавали английский и немецкий языки. На выбор. Намного реже - французский. Чаще всего класс делили на две части. Двоечников, хулиганов и прочих маргинальных элементов отправляли учить немецкий. Остальных пытались научить английскому. Почему так было заведено, вряд ли кто уже скажет.

Волею случая мне выпал жребий учить английский. С грехом пополам в меня вдолбили английский алфавит да пару сотен английских слов. Когда пришло время учить грамматику, учитель изобразил на доске такую таблицу:
   ⌚ time       simple
(indefinite)       continuous
(progressive)       perfect       perfect continuous
(perfect progressive)    
            
↑ future    Future Simple    Future Continuous    Future Perfect    Future Perfect Continuous
            
↔ present    Present Simple     Present Continuous    Present Perfect    Present Perfect Continuous
            
↓ past    Past Simple    Past Continuous    Past Perfect    Past Perfect Continuous


Я думаю, все кто учил английский в советской школе, так или иначе её помнят. Смысл таблицы состоит в том, чтобы донести до учащегося, что в английском языке есть четыре настоящих времени, четыре будущих и четыре прошлых. Дальше шло невнятное объяснение, чем они друг от друга отличаются. Такое сбивчивое и невнятное, что понять его было выше моих сил. Знакомая ситуация, не правда ли? Для большинства советских школьников изучение английского языка останавливалось именно на этой таблице.

Будучи простодушным подростком, я понял её буквально. Я решил, что мышление англичан и американцев настолько сильно отличается от моего, что им недостаточно прошлого, настоящего и будущего. А мыслят они в четырех параллельных пространственно-временных континуумах. И чтобы облечь каждый из них в слова, им понадобилось в сумме двенадцать времен. Короче говоря, чтоб идти вслед за ними, нужны золотые ноги. Таким образом, осознав своё полное ничтожество и потерпев интеллектуальный нокаут, доучивал английский в школе я уже кое-как. А скажите, какой смысл имеет учить непостижимый язык существ, мышление которых даже в основах своих превосходит твоё в разы? Последним камнем стало известие, что в английском есть еще время "Future in the Past", в переводе "Будущее в прошлом". Это новость проехала асфальтовым катком по моим наивным попыткам разобраться в грамматике английского языка. Я пал ниц и сдался перед величием английской мысли.

Прошли годы. Мне довелось не раз пообщаться с носителями английского языка. Теми, для кого он был родным. И тут меня начали посещать смутные сомнения. Всё дело в том, что большинство англоговорящих, с кем сводила меня судьба, не производили впечатление интеллектуальных гигантов, равных богам. И мыслили они почему-то категориями прошлого, настоящего и будущего. Зачастую весьма простодушно и наивно. О двенадцати временах большинство из них даже не подозревало. И тут я начал понимать, что все эти годы меня водили за нос.

Пришлось срочно провести небольшое расследование. Выводом его стало следующее сенсационное заявление. Внимание! Сейчас я вам открою страшную тайну! Wake up, Neo. The matrix has you!

В английском языке три времени. Прошлое, настоящее и будущее.

Всё остальное наглая ложь и провокация. Забудьте то, чему вас учили в школе. И ту таблицу, которая выше, тоже забудьте. Welcome to the real world.

Оффлайн АЛЁНА

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 4079
    • Просмотр профиля
Re: Let's enjoy some of the English idioms!
« Ответ #185 : 04 июля 2014, 08:48:23 »
To save your breath — буквально «побереги дыхание», значит что не стоит тратить силы и говорить о том, что не принесет пользы. Лучше промолчать и не сотрясать воздух.

Оффлайн Даша

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1205
  • Патриций
    • Просмотр профиля
Re: Let's enjoy some of the English idioms!
« Ответ #184 : 27 июня 2014, 10:05:46 »

Популярные идиомы

a little bird told me - сорока на хвосте принесла
act the fool - валять дурака
against the clock - очень быстро; в короткий срок
airs and graces - манерность
all along - все время, всегда
all ears - внимательно слушать
all of a sudden - неожиданно
all the same - все равно, без разницы
all work and no play - сплошная работа
around the clock - круглые сутки
as a rule - как правило
be in charge of - быть ответственным за
bottom line - итог, основной момент
come up with - предложить
count on - рассчитывать на
cry wolf - поднимать ложную тревогу
do over - сделать заново
down to earth - приземленный
eat one's words - брать назад слова
go with the flow - плыть по течению
have a word with someone - поговорить о чем-то
in the same boat - в одинаковых условиях
lose track of - потерять из виду
lost for words - неспособный подобрать слова
lucky break - счастливый случай
make a living - зарабатывать на жизнь
on the spur of the moment - под влиянием момента
once and for all - однажды и навсегда
save face - спасать репутацию
show promise - подавать надежды
so much the better - тем лучше
stand out - выделяться
stand to reason - логично, что
take advantage of - воспользоваться
take into account - принять во внимание
the coast is clear - все спокойно
to make a long story short - короче говоря
walk on air - летать от счастья
word for word - дословно, дословный

Оффлайн АЛЁНА

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 4079
    • Просмотр профиля
Re: Let's enjoy some of the English idioms!
« Ответ #183 : 26 июня 2014, 09:44:56 »
Blood, sweat, and tears — выражение означает огромные усилия или напряженную работу. Буквально «кровь, пот и слезы»: в русском есть близкое «семь потов сошло».

Оффлайн АЛЁНА

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 4079
    • Просмотр профиля
Re: Let's enjoy some of the English idioms!
« Ответ #182 : 25 июня 2014, 09:22:33 »
A leopard cannot change its spots — как человек не может изменить свою натуру, он «такой, как есть», так и леопард не может изменить пятна на шкуре. Хороший аргумент для тех, кто не хочет меняться.

Оффлайн Tessa

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1383
  • Every day is a new beginning.
    • Просмотр профиля
Re: Let's enjoy some of the English idioms!
« Ответ #181 : 24 июня 2014, 10:33:08 »
опять все свели к вкусняшкам)))

Оффлайн АЛЁНА

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 4079
    • Просмотр профиля
Re: Let's enjoy some of the English idioms!
« Ответ #180 : 24 июня 2014, 09:02:48 »
To take the cake — не торопитесь брать пирог, это значит «превзойти всех» (в хорошем или плохом смысле). Отдаленно напоминает русское «возьми с полки пирожок».

 
.