Содержание. Часть 2 > Английский язык

Let's enjoy some of the English idioms!

<< < (153/159) > >>

yemi:
Here are some other idioms as well:
1. To foot the bill.
Means to pay the bill!
2. To give somebody the cold shoulder.
Means to deliberately ignore, be rude or unfriendly to somebody.
3. To put one's finger on it.
Means to precisely identify a problem or issue.
4. To hear something on the grapevine.
Means to hear of something from an unofficial source.

Tessa:
Тоже вспомнились несколько:

Able to take a joke
Перевод: уметь посмеяться над собой
Пример использования: Not everybody is able to take a joke; I, for example, can’t stand when people make fun of me.

Acid look
Перевод: кислое выражение лица
Пример использования: What the matter with you? You have such an acid look.

Act of God
Перевод: стихийное бедствие
Пример использования: Despite all Acts of God, we continue to destroy our planet.

Ahead of one's time
Перевод: опередивший своё время, свою эпоху (во взглядах, поступках и т.д.)
Пример использования: Newton’s ideas in physics were very much ahead of his time.

Ahead of time
Перевод: раньше времени, раньше срока
Пример использования: I asked the permission of my boss to leave work ahead of time

Behind the times
Перевод: старомодный
Пример использования: Sarah is a bit behind the times. Her clothes are quite old-fashioned.

Andy:
Идиомы о времени или "time idioms"

Как и в любом другом языке мира, в английском отразилось отношение людей ко времени. Как и все остальные люди на свете, англичане ценят быструю работу без потери времени, торопятся, когда его не хватает, или же попросту тратят его впустую.
in two shakes of a lamb’s tail (досл. «в два взмаха хвоста ягненка»)
Если знакомый иностранец пообещал, что выполнит Вашу просьбу или поручение "in two shakes of a lamb`s tail", можете не сомневаться, что работа будет выполнена в самое короткое время.
Например:
This work is very easy and I will finish it in two shakes of the lamb’s tail. (Это очень легкая работа, я ее закончу в два счета).
against the clock (досл. «против часов»)
Узнав, что кто-то затеял битву со временем, не спешите понимать это как своеобразное донкихотство. Ведь это обозначает то, что человек не поспевает что-то сделать к сроку и потому очень торопится.
Например:
We worked against the clock to finish the project. (Мы очень торопились, чтобы закончить проект к сроку).
let grass grow under the feet (досл. «позволить траве прорасти под ногами»)
Но люди не всегда умеют ценить время и часто «let grass grow under the feet», то есть начинают лениться и тратить время попусту.
Например:
Stop letting grass grow under your feet, Mr. Oblomov! You will miss by sleeping all your life! (Хватит лениться, господин Обломов! Вы проспите всю свою жизнь!)
serve time (досл. «обслуживать время»)
Не подумайте, еще не появилось таких специфических профессий, которые бы имели дело с самим Временем. Смыл этого выражение более прозаичен, ведь «служителями времени» называют тех, кто отбывает свой срок наказания в тюрьме.
Например:
This man has been serving time for about twenty years already. (Этот мужчина сидит в тюрьме вот уже двадцать лет).

Tessa:
Idioms about Fear

•To jump out of your skin – If you jump out of your skin, you are extremely surprised, scared or shocked. ”Jane nearly jumped out of her skin when the horse put its head through the window!

•Scared stiff - Someone who is scared stiff is so frightened that they are unable to move. ”My mother is scared stiff of heights.

•Nerves of steel – Someone who has nerves of steel is not afraid in a difficult or dangerous situation. ”You need to have nerves of steel to drive on those mountain roads.”

•Bundle of nerves – if you describe someone as a bundle of nerves, you mean that they are very nervous, tense or worried. “My son is doing his driving test today. Needless to say he’s a bundle of nerves.”

•To have butterflies in your stomach – If you have butterflies in your stomach, you are feeling very nervous. ”At the beginning of an exam, I always have butterflies in my stomach.”

•To fear the worst – to feel worried that something very bad will happen or has already happened. “John hasn’t been home since yesterday and I fear the worst”

Andy:
 "Like hell I will" is used when someone tells you to do something, but you refuse to do it or someone tells you that you will do something, but you disagree with what they say.
"fed up" - when you don't want to do it no more cause you were bored or extremely annoyed you say that you're fed up)
that's it = that was that, boys)
 "chill pill" is rather specific, you shouldn't use it in formal speech
chill out = go out to have some fun, relax)


Навигация

[0] Главная страница сообщений

[#] Следующая страница

[*] Предыдущая страница

Ответ

Перейти к полной версии