Автор Тема: Русско-английские соответствия  (Прочитано 79380 раз)

0 Пользователей и 3 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн DAS

  • Ist Fantastisch
  • Модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 4554
  • Патриций
    • Просмотр профиля
Re: Русско-английские соответствия
« Ответ #166 : 29 января 2019, 00:22:25 »
Don’t cast pearls before swine.

не мечите бисер перед свиньями

Don’t offer something valuable to someone who doesn’t value it.

Example: To serve them French cuisine is like casting pearls before swine.

Оффлайн DAS

  • Ist Fantastisch
  • Модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 4554
  • Патриций
    • Просмотр профиля
Re: Русско-английские соответствия
« Ответ #165 : 23 января 2019, 00:36:05 »
     Точку-то в точку, да не очень, ребята.  Разве можно сравнить "нашу делёжку великолепной  медвежьей не убитой шкуры" с каким-то там мостиком, через  который надо перейти?

    Это вопрос субъективный. Мне кажется, этот эквивалент вполне допустим, хоть и не такой яркий, как русский вариант.

Оффлайн Ann

  • Глобальный модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1067
  • Патриций
    • Просмотр профиля
Re: Русско-английские соответствия
« Ответ #164 : 23 января 2019, 00:30:15 »
DAL$, в точку, я как раз его и пытался вспомнить!

     Точку-то в точку, да не очень, ребята.  Разве можно сравнить "нашу делёжку великолепной  медвежьей не убитой шкуры" с каким-то там мостиком, через  который надо перейти?

Оффлайн DAS

  • Ist Fantastisch
  • Модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 4554
  • Патриций
    • Просмотр профиля
Re: Русско-английские соответствия
« Ответ #163 : 21 января 2019, 22:34:03 »

а может быть такой эквивалент : Не делите шкуру не убитого медведя?

DAL$, в точку, я как раз его и пытался вспомнить!

Оффлайн DAЛ$

  • Эй, гайс у меня все nice
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 61150
  • Патриций
    • Просмотр профиля
Re: Русско-английские соответствия
« Ответ #162 : 21 января 2019, 14:58:05 »
Don’t cross the bridge until you come to it.

Буквально: не переходи мост, не дойдя до него.
Эквивалент: всему свой черед; решай проблемы по мере их поступления.


а может быть такой эквивалент : Не делите шкуру не убитого медведя?

Оффлайн DAS

  • Ist Fantastisch
  • Модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 4554
  • Патриций
    • Просмотр профиля
Re: Русско-английские соответствия
« Ответ #161 : 20 января 2019, 18:20:06 »
Don’t cross the bridge until you come to it.

Буквально: не переходи мост, не дойдя до него.
Эквивалент: всему свой черед; решай проблемы по мере их поступления.

Оффлайн DAS

  • Ist Fantastisch
  • Модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 4554
  • Патриций
    • Просмотр профиля
Re: Русско-английские соответствия
« Ответ #160 : 18 января 2019, 19:17:11 »
     A very discouraging saying! And not true to life! You can begin badly, but you can finish with flying colours.
.

From time to time such situations take place as well.

Оффлайн Ann

  • Глобальный модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1067
  • Патриций
    • Просмотр профиля
Re: Русско-английские соответствия
« Ответ #159 : 18 января 2019, 00:15:36 »
Что посеешь, то и пожнешь -  A bad beginning makes a bad ending

     A very discouraging saying! And not true to life! You can begin badly, but you can finish with flying colours.
.

Оффлайн DAS

  • Ist Fantastisch
  • Модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 4554
  • Патриций
    • Просмотр профиля
Re: Русско-английские соответствия
« Ответ #158 : 16 января 2019, 10:48:09 »
You made your bed, now you have to lie in it

Буквально: ты заправил кровать, ты на ней и спи.
Эквивалент: кто кашу заварил, тому и расхлебывать.

Оффлайн DAS

  • Ist Fantastisch
  • Модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 4554
  • Патриций
    • Просмотр профиля
Re: Русско-английские соответствия
« Ответ #157 : 22 декабря 2018, 14:05:14 »
Цитата: DAS от 16 Декабрь 2018, 20:06:34


     Unless there is one cook who runs the situation.

And other cooks listen to his instructions and don't try to run the situation themselves..

Оффлайн Ann

  • Глобальный модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1067
  • Патриций
    • Просмотр профиля
Re: Русско-английские соответствия
« Ответ #156 : 22 декабря 2018, 00:34:18 »
Цитата: DAS от 16 Декабрь 2018, 20:06:34
Too many cooks spoil the broth.
Буквально: Слишком много поваров портят бульон.
Эквивалент: У семи нянек дитя без глазу.


     Unless there is one cook who runs the situation.

Оффлайн DAS

  • Ist Fantastisch
  • Модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 4554
  • Патриций
    • Просмотр профиля
Re: Русско-английские соответствия
« Ответ #155 : 19 декабря 2018, 18:22:09 »
Rome wasn’t built in a day.

Буквально: Рим был построен не за один день.
Эквивалент: Москва не сразу строилась.

Оффлайн DAS

  • Ist Fantastisch
  • Модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 4554
  • Патриций
    • Просмотр профиля
Re: Русско-английские соответствия
« Ответ #154 : 16 декабря 2018, 20:06:34 »
Many hands make light work.

Буквально: много рук делают работу легкой.
Эквивалент: берись дружно – не будет грузно; когда рук много – работа спорится.

НО:

Too many cooks spoil the broth.
Буквально: Слишком много поваров портят бульон.
Эквивалент: У семи нянек дитя без глазу.

Оффлайн DAS

  • Ist Fantastisch
  • Модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 4554
  • Патриций
    • Просмотр профиля
Re: Русско-английские соответствия
« Ответ #153 : 12 декабря 2018, 10:02:58 »
Don’t count your chickens before they hatch.

не считай цыплят, пока они не вылупились.
 цыплят по осени считают.

Оффлайн DAS

  • Ist Fantastisch
  • Модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 4554
  • Патриций
    • Просмотр профиля
Re: Русско-английские соответствия
« Ответ #152 : 09 декабря 2018, 11:14:31 »
     A very useful saying to comfort oneself. Even if it didn't come that easy.

     Self-suggestion is a big thing!

 
.