Содержание. Часть 2 > Английский язык

Английские пословицы и поговорки

<< < (87/94) > >>

Mila:
А в английском тоже несколько вариантов одной и той же пословицы?

NLO:

      На английском языке                                               Перевод                                    Русский эквивалент
A bad beginning makes a bad ending.   Плохое начало ведет к плохому концу.   Плохому началу — плохой конец. Плохое начало не к доброму концу.


      На английском языке                                               Перевод                                                      Русский эквивалент
A bad corn promise is better than a good lawsuit.   Плохой компромисс лучше, чем хорошая тяжба.   Худой мир лучше доброй ссоры .

DAS:

--- Цитата: yemi от 05 сентября 2016, 12:41:12 ---
An apple a day keeps the doctor away!


Who can translate or explain these wise sayings?

--- Конец цитаты ---

It is an  English proverb which basically means that eating nutritious food makes you healthier. As a result, there is no need to visit the doctor very often. I've also heard about another alternative: "Eat an apple on going to bed, And you'll keep the doctor from earning his bread". We even have our Russian equivalent: "кто яблоко в день съедает, у того врач не бывает"

asdfg:

--- Цитата: yemi от 05 сентября 2016, 12:41:12 ---A stitch in time saves nine!

Who can explain this wise saying?

--- Конец цитаты ---

 It is better to deal with problems immediately!
 If you deal with them later, things will get worse :P

yemi:
A stitch in time saves nine!
An apple a day keeps the doctor away!
Take care of the pennies and the pounds will look after themselves!


Who can translate or explain these wise sayings?

Навигация

[0] Главная страница сообщений

[#] Следующая страница

[*] Предыдущая страница

Ответ

Перейти к полной версии