Автор Тема: Рассказы внучки (английский для начинающих)  (Прочитано 8715 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн born to be wild

  • Глобальный модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1933
    • Просмотр профиля
Где красная строка, опять сплошной текст?!

Оффлайн Fox in box

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 66
  • рисую, делаю наклейки вообщем творю
    • Просмотр профиля
                                                                        BASKERVILLE HALL   

 A little while later, Hugo left his friends and went upstairs to the room to take her some food and drink. When he found an open window and an empty room, he behaved like a man who was mad. He ran down the stairs. He screamed that he would give himself to the Devil if he caught the girl before she reached home.                                                                   

Оффлайн Fox in box

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 66
  • рисую, делаю наклейки вообщем творю
    • Просмотр профиля
                                                                       Н.В. Гоголь
                                                                    Мертвые души :-*
Ворота гостиницы губернского города NN въехала довольно красивая рессорная небольшая бричка, в какой ездят холостяки: отставные подполковник, штабс-капитаны, помещики, имеющие около сотни душ крестьян,- словом, все те, которых называют господами средней руки. В бричке сидел господин, не красавец, но и не дурной наружности, ни слишком толст, ни слишком тонок; нельзя сказать, чтобы стар, однако ж и не так чтобы слишком молод. Въезд его не произвел в городе совершенно никакого шума и не был сопровожден ничем особенным; только два русские мужика, стоявшие у дверей кабака против гостиницы, сделали кое-какие замечания, относившиеся, впрочем, более к экипажу, чем к сидевшему в нем.

Оффлайн Ann

  • Глобальный модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 405
  • Патриций
    • Просмотр профиля
     Hello, Fox in box! This is your assignment: post # 138 , type (don't  copy from internet) paragraph 1 and make five questions to it.
     By the way, the text is not easy. You can use another writer for typing, say, Hemingway.....

Оффлайн Fox in box

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 66
  • рисую, делаю наклейки вообщем творю
    • Просмотр профиля
                                                                       СОМЕРСЕТ МОЭМ.
                                                                       ОСТРИЕ БРИТВЫ.


     На следующий день Эллиот по телефону предложил заехать за  мной,  но  я
отказался и к вечеру вполне благополучно добрался  до  дома  миссис  Брэдли.
Меня задержал какой-то посетитель,  так  что  я  немного  опоздал.  Когда  я
поднимался по лестнице, из гостиной несся такой шум, что  я  ожидал  увидеть
там целую толпу и был удивлен, насчитав  вместе  с  собой  всего  двенадцать
человек. Миссис Брэдли выглядела  весьма  импозантно  в  зеленых  шелках,  с
ошейником из мелкого жемчуга; Эллиот в  отлично  сшитом  смокинге  был  сама
элегантность. Когда я с ним здоровался, все ароматы  Аравии  повеяли  мне  в
лицо. Меня познакомили с грузным краснолицым мужчиной,  который  в  вечернем
костюме явно чувствовал себя стесненным. Его назвали доктор Нелсон, но в  ту
минуту это мне ничего не сказало. Остальные гости были друзья  Изабеллы,  их
имена я пропустил мимо ушей. Девушки все были молодые и хорошенькие, мужчины
- молодые и ладные. Никого из них я особенно не отметил, кроме разве одного,
и то лишь потому, что он был такой огромный - не  меньше  шести  футов  трех
дюймов ростом, с могучими плечами. Изабелла была очень мила в белом шелковом
платье с длинной узкой юбкой,  скрывавшей  ее  толстые  ноги;  фасон  платья
подчеркивал ее хорошо развитую грудь, обнаженные руки были  полноваты,  зато
шея прелестна. От веселого волнения красивые ее глаза так  и  сверкали.  Да,
несомненно, она была очень хороша и по-женски соблазнительна, но верно и то,
что ей следовало остерегаться, как бы не располнеть сверх меры.
       За  обедом  меня  посадили  между  миссис  Брэдли  и  тихой  бесцветной
девушкой,  на  вид  еще  моложе,  чем  остальные.  Миссис  Брэдли  сразу  же
объяснила, что дед и бабушка ее живут в Марвине и она училась в одной  школе
с Изабеллой. Называли ее Софи, фамилию я не расслышал.  Разговор  за  столом
шел громкий, пересыпанный шутками, то и дело прерываемый смехом. Все  здесь,
видимо, хорошо друг друга знали.  Когда  хозяйка  дома  не  требовала  моего
внимания, я пытался поговорить  со  своей  юной  соседкой,  но  без  особого
успеха. Она была молчаливее других. Красотой не блистала, но мордочка у  нее
была забавная - вздернутый носик, большой рот  и  зеленовато-голубые  глаза;
волосы гладко причесаны, каштановые, с рыжеватым отливом. Очень худенькая  и
плоскогрудая, почти как мальчик. Шуткам она смеялась, но несколько натянуто,
словно больше притворялась, что ей весело. Мне показалось, что  она  нарочно
старается не отстать от других. Я не мог разобрать, то ли она глуповата,  то
ли болезненно застенчива, и, перепробовав несколько тем разговора, ни  одной
из которых она не поддержала, с горя попросил ее рассказать мне немножко обо
всех, кто сидит за столом.

Оффлайн Fox in box

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 66
  • рисую, делаю наклейки вообщем творю
    • Просмотр профиля
                                                                       BASKERVILLE HALL 
      The extract from my private diary which forms the last chapter has brought my narrative up to the 18th of October, a time when these strange events began to move swiftly towards their terrible conclusion. The incidents of the next few days are indelibly graven upon my recollection, and I can tell them without reference to the notes made at the time. I start then from the day which succeeded that upon which I had established two facts of great importance, the one that Mrs. Laura Lyons of Coombe Tracey had written to Sir Charles Baskerville and made an appointment with him at the very place and hour that he met his death, the other that the lurking man upon the moor was to be found among the stone huts upon the hill-side. With these two facts in my possession I felt that either my intelligence or my courage must be deficient if I could not throw some further light upon these dark places.

     I had no opportunity to tell the baronet what I had learned about Mrs. Lyons upon the evening before, for Dr. Mortimer remained with him at cards until it was very late. At breakfast, however, I informed him about my discovery, and asked him whether he would care to accompany me to Coombe Tracey. At first he was very eager to come, but on second thoughts it seemed to both of us that if I went alone the results might be better. The more formal we made the visit the less information we might obtain. I left Sir Henry behind, therefore, not without some prickings of conscience, and drove off upon my new quest.

Оффлайн Fox in box

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 66
  • рисую, делаю наклейки вообщем творю
    • Просмотр профиля
 I remember our visit to the theartre too, our rushing home and the tallk about actors and actresses. It was funny and I liked it. Its pleasure to talk with you about theartre. The comedy was so cool, i liked it. Take me to another comedy)))

Оффлайн Ann

  • Глобальный модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 405
  • Патриций
    • Просмотр профиля
   
Здравствуй, внучка!

     Перепечатываешь грамотно. Обозначай, пожалуйста, откуда , из каких источников берёшь отрывки. Неплохо было бы также делать абзацы и "красную строку".
     I remember our visit to the theartre,  our rushing home and the tallk about actors and actresses. You  are becoming an interesting companion.
     Answer me, please! You can use the following vocabulary: to like smth, to dislike smth; to talk about one's life, school;  to write stories about smth. Other words and words combinations.

Оффлайн Fox in box

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 66
  • рисую, делаю наклейки вообщем творю
    • Просмотр профиля
                                                                              Объект 663.
- Ну вот мы и приехали. Вылезай. Дверь поддалась мне и я вышла на улицу. Кто-то из людей тоже повыходил из своих машин. То были мужчины или женщины, кто с ушами кто без. Очень интересные тут люди. Мимо прошла одна женщина, с пышным хвостом как у белки и ушками с кисточками на концах. Она была в коротком красном платье и с маленькой сумочкой. На ее ушах были сережки.
- М м м. Уши. Хо-ро-шо! Я тянула себя за свои уши и показывала на ее. Вдруг она как фыркнет на меня и крикнет:
- Фу, она без волос?! Да что ты такое? Ты...ты..Не успела она что-то про меня сказать, как подбежал Сессил и взял меня на руки.
- Ох, Сессил привет! Быстро она переминилась, совсем позабыв про меня.
- Во-первых, это не ЧТО, а кто. Во-вторых, как ты разговариваешь с моим ребенком!? По нему было видно, что он сильно злится. Он так злобно на нее смотрел, " Если бы на меня так смотрели, я бы давно расплакалась".
- А, так она твоя?! А я и не знала, - Она потянулась ко мне и больно взяла своими длинными когтями за щеку. - Такая хорошенькая! Он отдернул меня от ее когтей и она с досадой посмотрела на меня. Мне она больше не казалась такой миленькой.
- Кристин, когда же ты научишься нормально относиться к ЛЮБЫМ людям? Сессил задал ей вопрос, но не стал дожидаться ее ответа. Я смотрела как мы отдолялись от нее, она смотрела на меня и показывала язык. Потом она медленно поплялась за нами. Мы зашли в высокое здание, которое стояло рядом с площадкой для машин. Сессил пробил какую-то бумашку через какую-то штуку с прорезью и палки перед нами поехали, мы пошли за ними. Пройдя палки, он поздаровался с каким-то парнем, у него тоже были уши, но только как у собаки. Уши у него были белые, а хвост был серым с черными пятнами. Мое первое впечатление о пушистых людях было не самым хорошем, по этому я не стала что-то говорить парню-собаке. Я украдкой посмотрела на него из за плеча Сессила, он мило улыбнулся мне и завилял хвостом. Поняв что опасности нет, я замахала ему рукой. Когда он пропал у меня из поля зрения мы вошли в большой зал. Там были большие потолки, а на самом верху был большой шар. Он был разных цветов: красный, зелёный, синий, желтый и много других. Я не успела все детально рассмотреть, мы зашли в маленькое помещение. На одной из его стен было много кнопок. Сессил нашал кнопку с цифрой 43. " Видно нам придется долго ехать, и там будет очень высоко...ммм" Подумала я. Сессил опустил меня на пол и взял за руку. Вдруг я положила руку на голову что бы проверить на месте ли кепка и ее там не было. Я потянула Сессила за руку. Он посмотрел на меня, увидев мои жесты он полез в свой рюкзак и достал от туда мою кепку. Он затянул на ней ремяшок, так туго на сколько это можно было сделать. Он одел мне ее. Я слабо улыбнулась ему и он отвернулся от меня. У меня было немного подавленное настроение, из-за этой белки и из-за того что я не успела толком все рассмотреть, там внизу.
( эта книга еще не очень готова, но мне надо было что-то написат сюда( из своего чего-то) Этот кусок из второй части, самый нормальный на мой взгляд. И эта история про девочку из военно научного лагеря которая лысая и не умеет разговаривать. Из лагеря она сбежала и теперь прячется у парня по имени Сессил) Эта книга появилась из моего сна.

Оффлайн Fox in box

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 66
  • рисую, делаю наклейки вообщем творю
    • Просмотр профиля
                                                                       BASKERVILLE HALL   
                                                                         A Retrospection


  It was the end of November and Holmes and I sat, upon a raw and foggy night, on either side of a blazing fire in our sitting-room in Baker Street. Since the tragic upshot of our visit to Devonshire he had been engaged in two affairs of the utmost importance, in the first of which he had exposed the atrocious conduct of Colonel Upwood in connection with the famous card scandal of the Nonpareil Club, while in the second he had defended the unfortunate Mme. Montpensier from the charge of murder which hung over her in connection with the death of her step-daughter, Mlle. Carére, the young lady who, as it will be remembered, was found six months later alive and married in New York. My friend was in excellent spirits over the success which had attended a succession of difficult and important cases, so that I was able to induce him to discuss the details of the Baskerville mystery. I had waited patiently for the opportunity, for I was aware that he would never permit cases to overlap, and that his clear and logical mind would not be drawn from its present work to dwell upon memories of the past. Sir Henry and Dr. Mortimer were, however, in London, on their way to that long voyage which had been recommended for the restoration of his shattered nerves. They had called upon us that very afternoon, so that it was natural that the subject should come up for discussion.

Оффлайн Fox in box

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 66
  • рисую, делаю наклейки вообщем творю
    • Просмотр профиля
                                                              BASKERVILLE HALL     
Something brown was rolling and tossing among the green sedges. Then a long, agonized, writhing neck shot upward and a dreadful cry echoed over the moor. It turned me cold with horror, but my companion's nerves seemed to be stronger than mine.

   "It's gone!" said he. "The mire has him. Two in two days, and many more, perhaps, for they get in the way of going there in the dry weather, and never know the difference until the mire has them in its clutches. It's a bad place, the great Grimpen Mire."

   "And you say you can penetrate it?"

   "Yes, there are one or two paths which a very active man can take. I have found them out."

   "But why should you wish to go into so horrible a place?"

   "Well, you see the hills beyond? They are really islands cut off on all sides by the impassable mire, which has crawled round them in the course of years. That is where the rare plants and the butterflies are, if you have the wit to reach them."

   "I shall try my luck some day."

   He looked at me with a surprised face.

   "For God's sake put such an idea out of your mind," said he. "Your blood would be upon my head. I assure you that there would not be the least chance of your coming back alive. It is only by remembering certain complex landmarks that I am able to do it."

Оффлайн Fox in box

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 66
  • рисую, делаю наклейки вообщем творю
    • Просмотр профиля
                                                                       СОМЕРСЕТ МОЭМ.
                                                                       ОСТРИЕ БРИТВЫ.
 В Чикаго мне предоставили комнату в одном клубе, располагавшем  хорошей библиотекой,  и  на  следующее  утро  я  пошел  туда  посмотреть   кое-какие университетские журналы, труднодоступные для тех, кто на  них  не  подписан.Было еще рано, и в библиотеке я застал только одного посетителя. Он сидел  с
книгой в глубоком кожаном кресле. Я с удивлением увидел, что это Ларри.  Вот
уж кого не ожидал встретить  в  таком  месте. Он  поднял  голову,  когда  я
проходил мимо него, узнал меня и хотел было встать.
     - Сидите, сидите, - сказал я и спросил почти машинально: - Что хорошего
читаете?
     - Книжку, - ответил  он  с  улыбкой,  до  того  подкупающей,  что  этот
нахальный ответ совсем не показался мне обидным.
     Он закрыл  книгу  и,  глядя  на  меня  своими  странными  непрозрачными
глазами, повернул ее так, чтобы мне не видно было заглавие.
     - Хорошо провели вчера время? - спросил я.
     - Замечательно. Домой добрался в пять часов утра.
     - А сейчас уже здесь? Ну и энергия!
     - Я сюда часто прихожу. Обычно в это время здесь никого не бывает.
     - Ну, не буду вам мешать.
     - Вы мне не мешаете, - сказал он и опять улыбнулся, и  тут  я  подумал,
что улыбка у него просто чарующая. Она не сверкала, не вспыхивала, а  словно
озаряла его лицо изнутри каким-то мягким  светом.  Он  сидел  в  нише  между
полками, поставленными под углом к стене, рядом  стояло  второе  кресло.  Он
коснулся его ручки. - Может быть, присядете?                                       

Оффлайн Fox in box

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 66
  • рисую, делаю наклейки вообщем творю
    • Просмотр профиля
                                                            BASKERVILLE HALL               
 It was the end of November and Holmes and I sat, upon a raw and foggy night, on either side of a blazing fire in our sitting-room in Baker Street. Since the tragic upshot of our visit to Devonshire he had been engaged in two affairs of the utmost importance, in the first of which he had exposed the atrocious conduct of Colonel Upwood in connection with the famous card scandal of the Nonpareil Club, while in the second he had defended the unfortunate Mme. Montpensier from the charge of murder which hung over her in connection with the death of her step-daughter, Mlle. Carére, the young lady who, as it will be remembered, was found six months later alive and married in New York. My friend was in excellent spirits over the success which had attended a succession of difficult and important cases, so that I was able to induce him to discuss the details of the Baskerville mystery. I had waited patiently for the opportunity, for I was aware that he would never permit cases to overlap, and that his clear and logical mind would not be drawn from its present work to dwell upon memories of the past. Sir Henry and Dr. Mortimer were, however, in London, on their way to that long voyage which had been recommended for the restoration of his shattered nerves. They had called upon us that very afternoon, so that it was natural that the subject should come up for discussion.

Оффлайн Ann

  • Глобальный модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 405
  • Патриций
    • Просмотр профиля
   
Здравствуй, внучка!

     Перепечатываешь грамотно. Обозначай, пожалуйста, откуда , из каких источников берёшь отрывки. Неплохо было бы также делать абзацы и "красную строку".
     I remember our visit to the theartre,  our rushing home and the tallk about actors and actresses. You  are becoming an interesting companion.

Оффлайн Fox in box

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 66
  • рисую, делаю наклейки вообщем творю
    • Просмотр профиля
 С Эллиотом Темплтоном я был знаком пятнадцать лет.  Сейчас,  когда  ему
шел шестой десяток, это был высокий представительный мужчина  с  правильными
чертами лица и густыми  волнистыми  волосами,  поседевшими  лишь  настолько,
чтобы придать ему еще более аристократический вид. Одевался  он  безупречно.
Галстуки покупал у Шарве, а костюмы, обувь и шляпы - в Англии. В  Париже  он
снимал квартиру на левом берегу  Сены,  на  фешенебельной  улице  Сен-Гийом.
Люди, не любившие его, говорили, что он  делец,  однако  он  гневно  отметал
такое обвинение. У него был вкус, были  знания,  и  он  не  отрицал,  что  в
минувшие годы, когда он только что поселился в Париже, ему случалось  давать
советы богатым коллекционерам, пополнявшим свои  собрания  картин;  а  когда
благодаря своим связям в обществе он узнавал,  что  какой-нибудь  обедневший
высокородный француз или англичанин не прочь продать первоклассную  картину,
охотно сводил его со знакомым экспертом из  американского  музея,  которому,
как ему было известно, как раз требовался  высокий  образец  работы  данного
мастера. Во Франции, да и в Англии тоже, имелось немало старинных  семейств,
в силу обстоятельств вынужденных расставаться то с подписным  столиком-буль,
то с конторкой собственноручной работы  Чиппендейла,  и  представители  этих
семейств бывали  рады  познакомиться  с  культурным,  прекрасно  воспитанным
человеком,  который  мог  им  в  этом  помочь,  деликатно  и  без   огласки.
Естественно было  предположить,  что  Эллиоту  кое-что  перепадало  от  этих
сделок, но упоминать об этом было бы бестактно. Злые языки утверждали, что в
его  квартире  любая  вещь  продается  и  что  стоит  ему  угостить  богатых
американцев отличным обедом с марочными винами, как из его гостиной исчезают
два-три ценнейших рисунка либо вместо секретера-маркетри  появляется  новый,
лакированный. Когда его спрашивали, куда пропала та или иная вещь, он  очень
правдоподобно объяснял, что она его не вполне удовлетворяла и он обменял  ее
на другую, более высокого качества. И добавлял, что скучно все  время  иметь
перед глазами одно и то же.