Автор Тема: Английские пословицы и поговорки  (Прочитано 122097 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн DAS

  • Ist Fantastisch
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 4553
  • Патриций
    • Просмотр профиля
Re: Английские пословицы и поговорки
« Ответ #35 : 05 сентября 2016, 20:57:34 »

An apple a day keeps the doctor away!


Who can translate or explain these wise sayings?

It is an  English proverb which basically means that eating nutritious food makes you healthier. As a result, there is no need to visit the doctor very often. I've also heard about another alternative: "Eat an apple on going to bed, And you'll keep the doctor from earning his bread". We even have our Russian equivalent: "кто яблоко в день съедает, у того врач не бывает"
« Последнее редактирование: 05 сентября 2016, 21:00:57 от DAS »

Оффлайн asdfg

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 4998
    • Просмотр профиля
Re: Английские пословицы и поговорки
« Ответ #34 : 05 сентября 2016, 13:58:24 »
A stitch in time saves nine!

Who can explain this wise saying?

 It is better to deal with problems immediately!
 If you deal with them later, things will get worse :P
we all have secrets...

Оффлайн yemi

  • Модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1437
  • Don't worry about a thing, 'cos every little......
    • Просмотр профиля
Re: Английские пословицы и поговорки
« Ответ #33 : 05 сентября 2016, 12:41:12 »
A stitch in time saves nine!
An apple a day keeps the doctor away!
Take care of the pennies and the pounds will look after themselves!


Who can translate or explain these wise sayings?

Оффлайн Andrei1

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 958
  • Патриций
    • Просмотр профиля
Re: Английские пословицы и поговорки
« Ответ #32 : 04 сентября 2016, 17:36:55 »
All is well that ends well   Всё хорошо, что хорошо кончается

Оффлайн DAS

  • Ist Fantastisch
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 4553
  • Патриций
    • Просмотр профиля
Re: Английские пословицы и поговорки
« Ответ #31 : 04 сентября 2016, 14:44:06 »
"Two wrongs don't make a right."

"When in Rome, do as the Romans."

"When the going gets tough, the tough get going."

"Fortune favors the bold."

"Hope for the best, but prepare for the worst."

"Better late than never."

Оффлайн Mari

  • Администратор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 38807
    • Просмотр профиля
Re: Английские пословицы и поговорки
« Ответ #30 : 01 сентября 2016, 23:29:17 »
A fool can no more see his own folly than he can see his ears.

Оффлайн Andrei1

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 958
  • Патриций
    • Просмотр профиля
Re: Английские пословицы и поговорки
« Ответ #29 : 18 июля 2016, 11:21:30 »
 "The pen is mightier than the sword."

Оффлайн Andrei1

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 958
  • Патриций
    • Просмотр профиля
Re: Английские пословицы и поговорки
« Ответ #28 : 08 июля 2016, 11:25:08 »
A bad workman quarrels with his tools.

Оффлайн I.G.

  • Администрация
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 190
  • Патриций
    • Просмотр профиля
Re: Английские пословицы и поговорки
« Ответ #27 : 04 января 2016, 10:55:13 »
If you want a thing well done, do it yourself - Если хочешь, чтобы дело было сделано хорошо, сделай его сам.

Оффлайн born to be wild

  • Глобальный модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 3159
    • Просмотр профиля
Re: Английские пословицы и поговорки
« Ответ #26 : 25 ноября 2015, 22:55:08 »
"No such thing as a free lunch"
(Nothing in life is free. We must pay for everything we get.)

Оффлайн I.G.

  • Администрация
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 190
  • Патриций
    • Просмотр профиля
Re: Английские пословицы и поговорки
« Ответ #25 : 25 ноября 2015, 18:20:08 »
Give us the tools, and we will finish the job – фраза, ставшая пословицей благодаря Уинстону Черчиллю. Он произнес эти слова по радио в далеком 41-м, означает фраза «дайте нам возможность, и мы закончим работу».

Оффлайн Mir

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 507
  • Патриций
    • Просмотр профиля
Re: Английские пословицы и поговорки
« Ответ #24 : 21 ноября 2015, 17:56:12 »
Trough hardships to the stars, что в переводе на русский язык означает «через тернии к звездам». Происхождение пословицы – заимствование из латыни. Ранее она была взята Английскими Воздушными Вооруженными Силами в качестве девиза, после чего прижилась в обиходной речи граждан, хотя и по сей день Королевские ВС Британии выступают под этим старинным девизом.

Оффлайн dianett

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 50
  • Патриций
    • Просмотр профиля
Re: Английские пословицы и поговорки
« Ответ #23 : 30 сентября 2015, 23:50:05 »
admist,  спасибо за другие варианты! Переводы из моего источника не идеальны, но вот "Красота - это только глубина кожи" это слишком странно даже для подстрочника. Но всё равно спасибо  :) В любом случае, лучше всего  - литературный и красивый перевод, хотя с пословицами это бывает тяжело
http://vk.com/enclubso наш английский клуб!

Оффлайн admist

  • Человек - это животное, занимающееся историей (с)Дидро
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 2316
  • Пpoeкт ЦИBИЛИ3AЦИЯ
    • Просмотр профиля
Re: Английские пословицы и поговорки
« Ответ #22 : 22 сентября 2015, 21:34:02 »
Beauty is only skin deep
Дословный перевод: Красота не глубже кожи.
Русский аналог: С лица воды не пить. Не родись красивой, а родись счастливой.

Boys will be boys
Дословный перевод: Мальчики останутся мальчиками.
Русский аналог: Маленькая собака до старости щенок


Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise
Дословный перевод: Рано встал и рано лег — будешь здоров, богат и умен.
Русский аналог: Кто рано встаёт, тому Бог подаёт.

Easy come easy go
Дословный перевод: Легко пришло — легко ушло.
Русский аналог: Легко нашёл — легко потерял. Бог дал, бог и взял.

East or West, the home is best
Дословный перевод: Восток или Запад, а дом лучше.
Русский аналог: В гостях хорошо, а дома лучше.

Странные дословные переводы. Хотя некоторые русские "аналоги" - не лучше (Красота не глубже кожи).

Подстрочники:

1. Красота - это только глубина кожи
2. Мальчики будут мальчиками
3. Раннее вставание и раннее укладывание делает человека здоровым, богатым и мудрым
4. Легко приходит - легко уходит
5. Восток или Запад, но дом - лучший

Это дословный перевод, а не отсебятина.

Конечно, можно перевести лучше, но мы ведь говорим о подстрочнике?
В России за десять лет меняется все, а за двести - ничего.

Оффлайн dianett

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 50
  • Патриций
    • Просмотр профиля
Re: Английские пословицы и поговорки
« Ответ #21 : 11 сентября 2015, 20:51:17 »
Beauty is only skin deep
Дословный перевод: Красота не глубже кожи.
Русский аналог: С лица воды не пить. Не родись красивой, а родись счастливой.

Boys will be boys
Дословный перевод: Мальчики останутся мальчиками.
Русский аналог: Маленькая собака до старости щенок


Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise
Дословный перевод: Рано встал и рано лег — будешь здоров, богат и умен.
Русский аналог: Кто рано встаёт, тому Бог подаёт.

Easy come easy go
Дословный перевод: Легко пришло — легко ушло.
Русский аналог: Легко нашёл — легко потерял. Бог дал, бог и взял.

East or West, the home is best
Дословный перевод: Восток или Запад, а дом лучше.
Русский аналог: В гостях хорошо, а дома лучше.
http://vk.com/enclubso наш английский клуб!

 

.