Автор Тема: Морально-нравственное воспитание  (Прочитано 418370 раз)

0 Пользователей и 7 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн Mari

  • Администратор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 38321
    • Просмотр профиля
     То, что пересказы сказок неизменно "облегчены" – избавлены от второстепенных деталей и лишены морали (рассчитанной на взрослых) – понятно. Ведь Перро и сам был своеобразным пересказчиком, поэтому его знаменитые сказки имели не только историю, но и довольно увлекательную предысторию.
Также не стоит забывать, что одни и те же фольклорные сюжеты были "канонизированы" не только почтенным французом, но и не менее знаменитыми немецкими филологами – братьями Гримм, из-за чего порой возникает путаница.
Судите сами…
"Спящая красавица"
    Начнем с того, что "летаргическая" сказка названа у Перро несколько по-другому – "Красавица в спящем лесу" – что, согласитесь, точнее передает ее волшебную атмосферу. Во-вторых, большинство пересказов сказки обрывается на моменте пробуждения и свадьбе, в то время как в оригинале влюбленной паре предстоит еще нелегкое испытание в виде свекрови-людоедки, желающей закусить внучатами. Если же в сказке все заканчивается поцелуем – то у вас в руках вариант не Перро, а упомянутых братьев Гримм.
     На этом различия между французским и немецким каноном не заканчиваются. Например, в версии Гримм после злополучного укола принцессы засыпают все жители королевства, в то время, как у Перро король и королева, как и положено ответственным царствующим особам, продолжают бодрствовать, хотя до пробуждения дочери, естественно, не доживают.
     К тому же целью месье Шарля была своеобразная раскрутка фольклорных сюжетов в среде знати, поэтому он старательно очищал их от всего грубого и вульгарного, стилизовал под куртуазную литературу и наполнял приметами своего времени. Манеры героев, их одежда и трапезы превосходно отражали дворянство XVII века.
    Так, в "Спящей красавице" людоедка требует подавать ей мясо детей неизменно "под соусом Роббер"; принц, разбудивший красавицу, замечает, что одета она старомодно ("воротник у нее стоячий";), а сама разбуженная обращается к принцу тоном томной капризной дамы ("Ах, это вы, принц? Вы заставили себя ждать";).
А ещё каждую сказку Перро, подобно басням, снабжал одной (а иногда и двумя) поэтическими моралями.
Даже там, где героине "Спящей красавицы" самим роком суждено уколоть руку веретеном, Перро не упускает случая пояснить, что это случилось и потому, что принцесса "отличалась… некоторым легкомыслием". А в заключительной морали осторожно критикует стремление дам побыстрее выскочить замуж:

"Немножко обождать,
чтоб подвернулся муж,
Красавец и богач к тому ж,
Вполне возможно и понятно.
Но сотню долгих лет,
в постели лежа, ждать
Для дам настолько неприятно,
Что ни одна не сможет спать…".


    Сами же истоки сюжета "Спящей красавицы" теряются в глубинах Средневековья. Одна из древнейших обработок принадлежит итальянцу Джамбаттисте Базиле, опубликовавшем в 1636 году один из первых (хотя и не столь эпохальных, как "Сказки матушки Гусыни…"; сборников сказок "Пентамерон" (видимо, как ответ знаменитому "Декамерону";). Стоит сказать, что этот вариант "Спящей красавицы" ныне звучит не менее скабрезно, нежели россказни Бокаччо. Героиню у Базиле зовут Талия.

    Начинается сказка достаточно традиционно – со злого проклятия колдуньи и снотворного укола веретена. Правда, далее с принцессой особо не возятся, сажают ее на трон и помещают в заброшенную лесную избушку. Спустя время, как и положено, на избушку натыкается охотящийся чужеземный король, но обнаружив спящую красотку, он ведет себя совсем не куртуазно… По сути, он с точностью последовал известному пошловатому анекдоту ("– А с поцелуем торопиться не будем…";), то есть, попросту изнасиловал ничего не подозревающую принцессу (ах, извините, в сказке написано – "собрал плоды любви";) и укатил восвояси. "Опыленная" красотка тихо забеременела и спустя положенный срок разродилась двойней. Волшебный "наркоз" оказался настолько силен, что она проснулась не от родов, а лишь тогда, когда малыш по ошибке начал сосать ее палец и отравленный кончик веретена выскочил. А тут и король решил вновь за "плодами любви" наведаться.

    Увидев Талию с детьми, он наконец-то… влюбился, и стал проведывать их чаще. А так как наш герой был мужчиной женатым, его жена, заподозрив измену, поймала Талию с детьми и приказала из детишек котлетки мясные для муженька сделать, а любовницу в огонь бросить. Ясное дело, повар детишек пожалел, ягненка подсунул, а в итоге вместо Талии на медленном огне спалили злобную жену. Далее – полный катарсис и забавная мораль: "Некоторым всегда везет – даже когда они спят".

Как то так...

Оффлайн Mila

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 42017
    • Просмотр профиля
Вот интересно, почему?

Оффлайн Mari

  • Администратор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 38321
    • Просмотр профиля
Не знаю 🤷‍♀️ там же точно что-то страшное((( лучше не надо!
На самом деле, почти  все старые сказки страшные,  даже "Красная шапочка"... "Синяя борода" не менее страшна,  чем "Спящая красавица"

Оффлайн Mila

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 42017
    • Просмотр профиля
Рассказать,  специально для вас про Синюю бороду?))
Не знаю 🤷‍♀️ там же точно что-то страшное((( лучше не надо!

Оффлайн Mari

  • Администратор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 38321
    • Просмотр профиля
Мари, опять интересно, класс 👏
Рассказать,  специально для Вас про Синюю бороду?))

Оффлайн Mila

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 42017
    • Просмотр профиля
Мари, опять интересно, класс 👏

Оффлайн Hotchpotch

  • Anybody Else Wants To Negotiate?
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 32146
  • Патриций
    • Просмотр профиля
А правда...представьте,  как неудобно было бедной девушке. И..мозоли(

Я думаю,тут какая-то метафора. Девушка страдала ради красоты и успеха

Оффлайн Mari

  • Администратор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 38321
    • Просмотр профиля
А правда...представьте,  как неудобно было бедной девушке. И..мозоли(

Оффлайн Hotchpotch

  • Anybody Else Wants To Negotiate?
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 32146
  • Патриций
    • Просмотр профиля
Ниже я писала, откуда взялось неудобное стекло...
Хрустальный башмачок,  к слову, не только в русских переводах.

Да, я ознакомилась. Спасибо. Просто решила выжимку сделать.

Оффлайн Mari

  • Администратор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 38321
    • Просмотр профиля
А ведь про "хрустальный" башмачок - это вымысел русских переводчиков. Во французском варианте башмачки были мягкие, тёплые,  с  мехом белочки.
Ниже я писала, откуда взялось неудобное стекло...
Хрустальный башмачок,  к слову, не только в русских переводах.

Оффлайн Hotchpotch

  • Anybody Else Wants To Negotiate?
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 32146
  • Патриций
    • Просмотр профиля
А ведь про "хрустальный" башмачок - это вымысел русских переводчиков. Во французском варианте башмачки были мягкие, тёплые,  с  мехом белочки.

Оффлайн Mari

  • Администратор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 38321
    • Просмотр профиля
 

Информация правда и интересная и полезная! В наше время, уж извините, главное, чтоб не привязались и не запретили, потому что она несет в себе скрытый смысл расизма.
Ну да. Золушка не негритянка.

Оффлайн DAЛ$

  • Эй, гайс у меня все nice
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 62100
  • Патриций
    • Просмотр профиля
 

Информация правда и интересная и полезная! В наше время, уж извините, главное, чтоб не привязались и не запретили, потому что она несет в себе скрытый смысл расизма.  а сама сказка про доброе сердце, трудолюбие и терпение способны творить чудеса. Именно, этими качествами наделена главная героиня сказки. Терпение к суровым испытаниям мачехи, не ожесточило сердце юной красавицы. И Золушка была награждена за своё терпение.


Оффлайн Mari

  • Администратор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 38321
    • Просмотр профиля
а у в нашей сказке Золушка пахала с утра до вечера, а там просто " жила")
Нашей сказки о Золушке нет) Есть версия Шарля Перро и братьев Гримм).
    "Золушку" предпочли все-таки французскую: слишком уж кровавой вышла сказка у знаменитых братьев. И не мудрено: в отличие от Перро они старались по возможности меньше вмешиваться в народные сюжеты.
     У Гримм она так же трудолюбива, добра и скромна, как и в сказке Перро. Правда, героине помогает не крестная, а настоящая мать. Помогает, естественно, через посредника: на ее могиле вырастает дерево, в ветвях ветвях которого живет белая птичка, исполняющая желания.
    Знаменитые башмачки в варианте Гримм – золотые. Впрочем, и у Перро они сначала были далеко не хрустальные, а отороченные мехом. Некоторые считают, что этим мехом был знаменитый русский соболь, и в переводах пишут "соболевые башмачки". Однако случилось так, что со временем слово "vair" ("мех для оторочки") по принципу испорченного телефона преобразовалось в "verre" ("стекло"). В результате удобная и мягкая обувь превратилась в изысканные на слух, но совершенно садистские на практике "хрустальные башмачки". Золотые, впрочем, не намного удобнее.
    Зато у Гримм значительно логичнее выглядит мотив побега Золушки с бала. Красавица здесь испугалась не боя часов, а попыток принца выяснить, чья же она дочь. Когда же в семью Золушки заявляется гонец с туфельками, вредным сестрам удается-таки их примерить, ради чего одна из них… отрубает себе палец, а вторая – пятку! Однако обманщиц разоблачают два голубя, напевающих:

"Погляди-ка, посмотри,
А башмачок-то весь в крови…".

    На этом злоключения сестер не заканчиваются. Если в куртуазном повествовании Перро Золушка их не только прощает, но и устраивает их личную жизнь ("…выдала замуж за двух знатных придворных"), то у "народников" Гримм расправа над притеснителями героини неизбежна.

"А когда пришло время свадьбу справлять, явились и вероломные сестры – хотели к ней подольститься и разделить с ней ее счастье. И когда свадебное шествие отправилось в церковь, старшая оказалась по правую руку от невесты, а младшая по левую; и выклевали голуби каждой из них по глазу. А потом, когда возвращались назад из церкви, шла старшая по левую руку, а младшая по правую; и выклевали голуби каждой из них еще по глазу".


Кстати, в последние годы в СМИ кочует информация о том, что самая древняя версия Золушки появилась из-под пера китайского писателя IX века Чуань Ченши. Мол, у него есть и мачеха, и меховые башмачки, и муж-император в награду. Тут и миниатюрная ножка героини (один из китайских канонов женской красоты) как нельзя кстати.

Как бы то ни было, "Золушка" все равно будет неизменно ассоциироваться с Шарлем Перро, как "Белоснежка" – с братьями Гримм.

Оффлайн DAЛ$

  • Эй, гайс у меня все nice
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 62100
  • Патриций
    • Просмотр профиля
Как всегда  во французских сказках, девочка вышла замуж за принца, а  звали её Золушка

а у в нашей сказке Золушка пахала с утра до вечера, а там просто " жила")

 
.