Почему «говядина», если «корова»?
Как указано в этимологическом словаре Н. Шанского, слово образовано от *govędo «крупный рогатый скот» > говядо, а согласно словарю Г. Крыловой — от общеславянского govedo — «бык», восходящего к индоевропейскому govъ (в армянском kov — «корова», в английском cow — «корова»).
Слово «говядина» присутствует и в древнерусском, и в старославянском языках с близкими значениями. Слово восходит к индоевропейскому корню gou, поэтому близко по написанию и значению иноязычным ловам: латышскому govs (корова), английскому cow (корова), латинскому bos от bovis (бык), древнеиндийскому gauh (бык). Интересно, что во многих славянских языках слова с общеславянским корнем «гов(ен)до» давно исчезли и заменились другими. Например, в украинском — яловична, в польском — wolowina.
Но слово продолжает жить в белорусском, болгарском, словенском, чешском, где так по-прежнему называют крупный рогатый скот. Для нас же говядина — мясо быка или коровы, причём в возрасте от 8 месяцев (в отличие от телятины).