Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.


Сообщения - DS

Страницы: 1 2 [3] 4
31
Архив / Re: Летняя кухня
« : 08 июля 2015, 16:27:19 »

32
Английский язык / Re: The English Alphabet
« : 07 июля 2015, 21:20:08 »
100 английских глаголов движения и действия


33
да. Отличный  мультик)

34
A bird may be known by its song.    Птицу можно узнать по тому, как она поет

35

Three hairs of a lion /Три волосинки льва/ Индийская сказка
Segab's mother died when he was eleven years old. His father married another woman, Bizunesh by name. Segab did not like Bizunesh. But Bizunesh began to love the boy very much and tried to be a good mother to him. She always made good breakfasts, dinners and suppers, but he did not eat them. She bought him many good clothes, but he did not look at them. She gave him new shoes, but he went to the river and threw the shoes into the water. When she spoke to him, he always ran away.
One day the poor woman said to Segab, "I always wanted to have a son, and now I have you, Segab. I love you very much, my dear boy!"
But Segab said angrily, "I am not your son, and you , are not my mother. My mother is dead. I do not love you. I will never love you."
Bizunesh was very sorry and cried all night. In the morning she decided to go to a wise old man. She told him about Segab who did not love her.    :
The old man said, "I can help you. But first you must bring me three hairs of a lion."
"But how can I do this? The lion will kill me," Bizunesh said.
"I cannot answer your question. I need three hairs of a lion. Try to get them."
So Bizunesh went out to try to get the hairs. She went far, far away from her house and came to a place where a lion lived. The lion was very big and roared angrily. He was hungry. Bizunesh was afraid of him and ran away quickly. But the next day she came back with some meat for the lion. She put the meat not far from him and ran away. The lion saw the meat and went to it. He ate it all very quickly.
The next day she again brought some meat for the lion and put it a little nearer. And again the lion ate it all up.
Every day Bizunesh brought some meat for the lion, and he soon understood that the woman was his friend. He was not angry, and he did not roar. He was happy to see her.
And one day Bizunesh came very near to the lion and gave him the meat from her hand. At the same time she tore three hairs off his back.1 The lion was not angry. Bizunesh ran to the old man and showed him the hairs.
"What must I do with them now?" she asked.
"Nothing," he answered. "But you know how to go near a lion, little by little, step by step.2 Do the same with Segab, and I am sure he will love you."


Мать Сагаба умерла, когда ему было 11 лет. Его отец женился на другой женщине, по имени Безунеш. Сагаб не любил её. Но она очень полюбила мальчика и старалась быть для него хорошей матерью. Она всегда готовила хорошие завтраки, обеды и ужины, но он не ел их. Она покупала ему хорошую одежду, но он не смотрел на неё. Она давала ему новые туфли, но он пошёл на речку и швырнул туфли в воду. Когда она заговаривала с ним, он всегда убегал.
Однажды бедная женщина сказала Сагабу: "Я всегда хотела иметь сына, и теперь у меня есть ты, Сагаб. Я тебя очень люблю, мой дорогой мальчик". Но Сагаб сказал сердито: "Я не твой сын и ты не моя мать. Моя мама умерла. Я не люблю тебя. я никогда не полюблю тебя".
Бизунеш очень огорчилась и плакала всю ночь. Утром она решила пойти к старому мудрецу. Она рассказала ему про Сагаба, который не любил её. Мудрец сказал: "Я могу помочь тебе. Но сначала ты должна принести мне три волосинки льва". "но, как я могу это сделать? Лев убьёт меня", - "Я не могу ответить на твой вопрос. Мне нужны три волосинки льва. Постарайся достать их".
Поэтому Безунеш пошла попытаться достать волосы. Она шла далеко от своего дома и пришла в место, где жил лев. Лев был очень большой и сердито рычал. Он был голоден. Безунеш испугалась его и быстро убежала. Но на следующий день она вернулась с мясом для льва. Она положила мясо недалеко от него и убежала. Лев видел мясо и подошёл к нему. Он быстро съел всё.
На другой день она опять принесла мясо для льва и положила его немного ближе. И опять лев всё1 съел. Каждый день Безунеш приносила мясо для льва, и скоро он понял, что женщина была ему другом. Он не сердился и не рычал. Он был рад видеть её.
И, однажды, Бизунеш подошла очень близко ко льву и дала ему мясо из своей руки. В то же время она вырвала три волосинки из его спины. Лев не рассердился. Безунеш побежала к старцу и показала ему волосы: "Что я должна теперь делать с ними?!" спросила она. "Ничего" - он ответил.
"Но ты знаешь теперь, Как подходить ко льву, шаг за шагом, мало по малу, постепенно. Делай то же самое с Сегабом и я уверен, он полюбит тебя".

36
Архив / Re: Летняя кухня
« : 03 июля 2015, 22:23:35 »
Просто яичница тоже  может быть очень вкусной!

37
Я рад,  что  статья  пришлась "ко двору" *поклонился*

38
27 правил джентльмена

Удивительно, но более чем за 100 лет правила хорошего тона практически не изменились.

Мы хотим вас познакомить с основными правилами общения для джентльменов, которые впервые опубликованы в 1875 году в A Gentleman’s Guide to Etiquette автора Cecil B. Hartley.

Давайте вести себя как воспитанные люди.

    Верхом невоспитанности является отвлечение во время разговора на свои часы, трубку или записную книжку. Даже если вы устали и вам скучно, не показывайте этого.

    Никогда не перебивайте того, кто говорит. Даже простое уточнение неправильной даты может быть невежливым, если вас о том никто не просил. Еще хуже заканчивать за человека его мысль или торопить его любым способом. Дослушайте до конца анекдот или историю, даже уже знакомые вам.

    Никогда не пытайтесь доказать свою правоту с помощью повышения голоса, высокомерия или уничижительного обращения. Будьте всегда любезным и откровенным, свободным от всякого диктаторства.

    Никогда, если, разумеется, вас не просили этого сделать, не говорите о вашем собственном бизнесе или профессии в обществе. Вообще поменьше уделяйте внимания своей персоне.

    Джентльмен, обладающий настоящим интеллектом и культурой, как правило, скромен. Он может чувствовать, находясь в обществе обычных людей, что в интеллектуальном плане он выше тех, кто вокруг него, но он не будет стремиться показать свое превосходство над ними. Он не будет стремиться затрагивать темы, в которых собеседники не обладают соответствующими знаниями. Все, что он говорит, всегда отмечено вежливостью и уважением к чувствам и мнению других.

    Не менее важно, чем умение хорошо говорить, умение с интересом слушать. Именно оно делает человека отличным собеседником и отличает человека из хорошего общества.

    Никогда не слушайте разговор двух лиц, который не предназначен для вас. Если они так близко, что вы не можете не слышать их, вы можете, соблюдая приличия, просто перейти в другое место.

    Старайтесь говорить, насколько это возможно, кратко и по делу. Избегайте длительных отвлечений и не относящихся к предмету замечаний.

    Если вы внимаете лести, то вы должны также открыть ворота глупости и чрезмерному самомнению.

    Даже если вы уверены, что ваш оппонент совершенно не прав, ведите дискуссию спокойно, высказывайте аргументы и контрдоводы не переходя на личности. Если вы видите, что собеседник непреклонен в своем заблуждении, то ловко переведите разговор на другой предмет, оставляя ему возможность сохранить лицо, а вам избежать гнева и раздражения.

    Имейте, если хотите, стойкие политические убеждения. Но не выпячивайте их при любом случае и ни в коем случае не заставляйте других людей соглашаться с вами. Выслушивайте спокойно другие мнения и не встревайте в ожесточенные споры. Пусть ваш собеседник подумает, что вы плохой политик, но не дайте ему повод усомниться, что вы джентльмен.

    Говоря о своих друзьях, не сравнивайте их друг с другом. Говорите о достоинствах каждого из них, но не пытайтесь усилить достоинства одного за счет противопоставления порокам другого.

    Избегайте в разговоре любых тем, которые могут травмировать отсутствующих. Джентльмен никогда не будет клеветать или слушать клевету.

    Даже остроумный человек становится утомительным и невоспитанным, когда он пытается полностью поглотить внимание компании.

    Избегайте слишком частого употребления цитат и мыслей великих. Как приправа к еде, они могут украсить беседу, но их чрезмерное количество портит блюдо.

    Избегайте педантизма. Это знак не интеллекта, а глупости.

    Говорите на родном языке правильно, в то же время не будьте слишком большим сторонником формальной правильности фраз.

    Никогда не делайте замечания, если другие делают ошибки в своей речи. Обратить внимание словом или другим действием на такие ошибки собеседника является признаком невоспитанности.

    Если вы специалист или ученый, избегайте использования технических терминов. Это признак дурного тона, потому что многие их не поймут. Если, однако, вы случайно использовали такое слово или фразу, еще большей ошибкой будет тут же броситься объяснять его значение. Никто не будет благодарить вас за такое подчеркивание их невежества.

    Никогда не стремитесь играть в компании роль шута, потому что очень быстро вы приобретете славу «смешного человека» для вечеринок. Эта роль недопустима для настоящего джентльмена. Стремитесь к тому, чтобы ваши собеседники смеялись вместе с вами, но не над вами.

    Избегайте хвастовства. Говорить о своих деньгах, связях, возможностях является признаком очень дурного тона. Точно так же нельзя гордиться вашей близостью с выдающимися людьми, даже если она имеет место быть. Постоянное подчеркивание «мой друг, губернатор Х», или «мой близкий знакомый, президент Y» является напыщенным и недопустимым.

    Не стремитесь придать своему образу излишнюю глубину и утонченность, презрительно отказываясь от веселых бесед, шуток и развлечений. Старайтесь действовать в соответствии с обществом, в котором вы находитесь, если это не противоречит другим правилам джентльмена.

    Грубо, неприлично и глупо вставлять в свою речь цитаты, выражения и термины на иностранном языке.

    Если вы чувствуете, что начинаете злиться в разговоре, то либо обратитесь к другой теме, либо замолчите. Вы можете произнести в пылу страсти слова, которые вы никогда бы не использовали в спокойном состоянии духа, и за которые вы потом будете горько раскаиваться.

    «Никогда не говорите о веревке в присутствии человека, родственник которого был повешен» — это хотя и грубоватая, но верная народная пословица. Тщательно избегайте тем, которые могут быть слишком личными для собеседника, не вмешивайтесь в чужие семейные дела. Не стремитесь к обсуждению чужих секретов, но если вам их все же доверили, то рассматривайте это как очень ценный знак и никогда не передавайте свои знания третьему лицу.

    Хотя путешествия способствуют развитию ума и кругозора джентльмена, все же не стоит при всяком случае вставлять фразы: «когда я был в Париже...», «в Италии этого не носят...» и так далее.

    Избегайте сплетен. Это и в женщине выглядит отвратительно, но для мужчины это абсолютно подло.




39
Отличительная черта типичного английского анекдота - невозмутимость при неправдоподобных происшествиях и удивление мелким деталям на фоне общей абсурдности.
 

В бар заходит посетитель и заказывает две порции виски и одну порцию содовой.

Выпив и расплатившись, он поднимается по стене, проходит не спеша по потолку, спускается по противоположной стене и выходит в дверь.

Все поражены и обращают на бармена недоуменные взгляды.
"Как странно"- говорит он, - "этот человек всегда заказывал одну порции виски и две - соды".


   Невозмутимость и медлительность англичан стала "притчей во языцех", причем даже сами англичане подшучивают над своими "отличительными чертами". Причем, умение посмеяться над собой считается скорее достоинством, чем недостатком.
 

В лодке сидят трое удильщиков.

"Какая сегодня чудесная погода!"- изрекает первый.

Проходит час, и второй возражает ему: "Нет, сегодня отвратительная погода!"
Проходит еще час, и подает голос третий: "Джентльмены, перестаньте спорить!"

 
Кстати, погода – это отдельная тема для шуток англичан. Свой вечный смог они высмеивают очень ласково и безобидно .
 
Американец, спускающийся с трапа самолета в Хитроу, при виде тумана:
- Фи, какая мерзкая погода! И долго здесь это еще будет продолжаться, вы не знаете?
Лондонец:
- Увы, сэр, ничего не могу сказать определенного. Я живу здесь только тридцать пять лет
.



   Высочайший пилотаж английского юмора - умение вышутить нечто сакральное и неприкосновенное, не впадая при этом в кощунство и примитивное ерничество.

"Священник едет в коляске вдоль прекрасно возделанного ржаного поля. На краю поля, опершись на изгородь, стоит фермер и курит трубку. "Добрый день, сын мой!" - "Добрый день, преподобный". - "Это ваше поле?" - "Мое". - "Замечательно!" - "Что замечательно?" - "Замечательно, когда соединяются усилия Господа и человека". - "Может, оно и так. Только поглядели бы вы, преподобный, на это поле, когда Господь хозяйничал здесь в одиночку".

 
Особенно глупые шутки называются "The Elephant Jokes" - "слоновые шутки". Другие разновидности английского юмора: dry sense of humour - "сухое чувство юмора" - ирония, banana skin sense of humour - "чувство юмора с банановой кожурой" - достаточно примитивные шутки, когда кто-то поскользнется на банановой корке и всем смешно, shaggy-dog stories, в которых смешное основывается на алогичности высказывания.
 

Английский лорд уходит из дому. Слуга провожает его и спрашивает:

- Сэр, если леди пошлет меня за вами, скажите, где вас не надо искать?


   Прежде чем понять тонкий английский юмор, следует побольше узнать о культуре англичан, об их привычках. Недаром англичан считают "странными людьми". Еще бы, если п о воскресеньям в Европе даже самый бедный человек надевает свой лучший костюм, старается выглядеть пореспектабельнее, то в Англии же даже самый богатый пэр или автомобильный магнат напяливает в этот день какие-то причудливые лохмотья и не бреется. В Европе говорить о погоде не принято, в Англии же, наоборот, если не повторять после каждого приветствия "Прекрасный день, не правда ли?", собеседники очень обидятся. В Европе воскресные газеты выходят в понедельник. В Англии, стране экзотических обычаев, они выходят по воскресеньям.
В Лондоне в своем доме, в гостиной сидит англичанин, курит трубку и читает утреннюю Times. Вдруг обваливается стена, и в гостиную скрипя тормозами въезжает "Бентли", за рулем которого сидит другой англичанин. Первый спокойно переводит на него взгляд, вынимает трубку и спрашивает:
-Могу я спросить, куда сэр так торопится?
-В Манчестер, сэр!
-В таком случае, сэр, Вам лучше было бы через кухню.....


Продолжение следует

40
Два англичанина играют в гольф. Один долго прицеливается и никак не может ударить.
- Я сегодня не уверен в себе, - как, бы оправдываясь, говорит он.
- Боюсь, что не попаду - там, вдали стоит моя жена.
- Да, - соглашается второй, - с такого расстояния трудно попасть.



41
THE ORIGINAL METHOD

Katherine and Margaret found themselves seated next each other at a dinner-party and immediately became confidential.

‘Molly told me that you told her that secret I told you not to tell her,’ whispered Margaret.

‘Oh, isn't she a mean thing!’ gasped Katherine. ‘Why, I told her not to tell you!’

‘Well,’ returned Margaret, ‘I told her I wouldn’t tell you she told me - so don’t tell her I did.’

42

А мне  нравится  вот эта   фотография! Она  такая  ..живая!
Справляется пятилетие клуба.

43
Мдаа... Старина Оскар был  мастером   афоризмов!

It is awfully hard work doing nothing.

Work is the refuge of people who have nothing better to do.

America had often been discovered before Columbus, but it had always been hushed up.

Anybody can sympathize with the sufferings of a friend, but it requires a very fine nature to sympathize with a friend’s success.



44
Английский язык / Re: Немного о нас
« : 06 августа 2014, 16:35:48 »
Ну  по этим  девушкам чувствуется,  что   они  не  какие-то там свиристёлки! Глазки  умненькие!

45
Наткнулся  на  интересную  статью!

Цитаты из статьи Джона Голсуорси "Русский и англичанин", 1916 *)
Перевод: М.Лорие

Нельзя ожидать, что мы, если не считать редких исключений в той и другой стране, до конца поймем друг друга, а тем более станем одинаково думать и поступать. Наша взаимная терпимость будет во многом зависеть от признания того положения, [...] что мы как бы две половины единого целого, совершенно между собой не схожие; мы дополняем друг друга, мы совместимы, но отнюдь не взаимозаменимы. И вы и мы, хоть и очень по-разному, весьма существенные разновидности человечества, очень замкнутые в себе, очень отграниченные от всего нерусского и неанглийского; очень неизменные и непроницаемые для посторонних влияний. Отнять у англичанина его английские качества почти невозможно, и так же трудно, вероятно, отнять русские качества у русского.

Только дурак может утверждать, что он знает все: чужая душа, несомненно, темный лес; но русская душа представляется мне лесом менее темным, чем многие другие, - отчасти потому, что достоинства и недостатки русских так бросаются в глаза англичанину, отчасти же потому, что великие русские писатели, доставившие мне столько наслаждения, велики превыше всего своей правдивостью.

У англичанина есть то, что можно назвать страстью к букве правды: он хозяин своего слова... почти всегда; он не лжет... почти никогда; честность, по английской поговорке, - лучшая политика. Но самый дух правды он не особенно уважает. Он бессознательно занимается самообманом, отказываясь видеть и слышать то, что может помешать ему "преуспеть". Им движет дух соревнования, он хочет не столько жить полней жизнью, не столько понять, сколько победить. А для того, чтобы победить, или, скажем, создать себе иллюзию победы, надо на многое старательно закрывать глаза. Русский, сколько я понимаю, легче относится к букве правды, но упивается самопознанием и самораскрытием, любит исследовать глубины своих мыслей и чувств, даже самых мрачных. Русский - так мне по крайней мере представляется - жадно накидывается на жизнь, пьет чашу до дна, потом честно признает, что обнаружил на дне мутный осадок, и как-то мирится с этим разочарованием. Англичанин берет чашу осторожно и прихлебывает маленькими глотками, в твердой решимости растянуть удовольствие, не взмутить осадка и умереть, не добравшись до дна. Это два полюса одного и того же инстинктивного желания - желания взять от жизни все возможное, которым спокон веков руководствуется человек. Русскому важно любой ценой познать всю полноту чувства и достичь предела понимания; англичанину важно сохранить иллюзию и побеждать жизнь до тех пор, пока в один прекрасный день его самого не победит смерть. [...] Как это ни парадоксально, мы с нашей сознательной слепотой к этому беспокойному фактору - правде, а может быть, и в силу этой слепоты, добились такой свободы слова и действий, какая вам еще не дана, хотя вы, конечно, далеко превзошли нас в стремлении все выворачивать наизнанку, чтобы докопаться до сути.

Вы, русские, - дети необъятных равнин и лесов, сухого воздуха, резких смен холода и жары; мы, англичане, - дети моря, миниатюрных, пересеченных изгородями ландшафтов, тумана и средних температур.

Политическое устройство страны, как мне кажется, основано на национальном складе характера; и политическая свобода, которая годится для нас, старой нации с практическим и осторожным взглядом на жизнь, пока еще была невозможна для вас, нации молодой и так щедро себя растрачивающей. Вы растете главным образом в молодости, у нас молодость - сравнительно вялая пора, а рост начинается в зрелости. Однако в политическом смысле вы все молоды, а мы все стары, и опрометчиво было бы предсказывать, к чему вы придете.

Вас, русских, должны больше всего поражать в нас (англичанах), а может быть, и вызывать вашу зависть, наш практический, здравый смысл, веками выработанное понимание того, чего в жизни можно достигнуть, и самых лучших и простых способов этого достигать. Нам же следовало бы завидовать вам потому, что вы "не от мира сего". Я вовсе не хочу сказать, что вы смотрите на этот мир как на преддверие другого мира, - это значило бы обвинить вас в меркантильности. Я имею в виду ваше естественное расположение к тому, чтобы жить без оглядки, жить чувствами. Неумение отдаться чувствам - наш большой недостаток. Сумеете ли вы, в результате нынешнего нашего сближения, немного заразиться нашим здравым смыслом, а мы - вашим "не от мира сего" - в этом весь вопрос. И я бы ответил на него так: в искусстве мы можем позаимствовать кое-что у вас; в жизни вы можете позаимствовать кое-что у нас.

Русская проза ваших мастеров - это самая мощная животворная струя в море современной литературы [...] Ваши писатели внесли в художественную литературу - на мой взгляд, из всех областей литературы самую важную - прямоту в изображении увиденного, искренность, удивительную для всех западных стран, особенно же удивительную и драгоценную для нас - наименее искренней из наций. Это свойство ваших писателей, как видно, глубоко национальное [...] Это, несомненно, одно из проявлений вашей способности глубоко окунаться в море опыта и переживаний, самозабвенно и страстно отдаваться поискам правды.

В вашей литературе нас особенно пленяет правдивость, глубокая и всеобъемлющая терпимость. Насколько мне известно, вас в нашей литературе особенно привлекает здравомыслие и утверждающая сила, то есть то, что для вас непривычно и ново. Смею надеяться, что вы не заразитесь этим от нас; что никакое сближение между нами не замутит духовной и умственной честности ваших писателей, не лишит их искренности. Если вы восхищаетесь нашей более энергичной литературой, ее насыщенными сюжетами, ее позицией "К черту психологию!", то, прошу вас, для вашего же блага, восхищайтесь издали, не давайте ей коснуться вас слишком близко! Не воображайте, что, если вам хочется привить русской душе практичность, действенность, методичность, вы можете позволить себе шутить шутки со своей литературой. В этой области вам ничего от нас не нужно, вы можете спокойно довольствоваться той лучшей долей, которая у вас уже есть. Тут мы должны заимствовать от вас, должны по возможности научиться подобно вам окунаться в жизнь и воссоздавать ее, ничего не навязывая читателю от себя, кроме той неуловимой личной окраски, которая придает каждому произведению искусства его неповторимо индивидуальное свойство. Даже если вашей литературе в последнее время недостает сдержанности, вы можете поучиться ей у ваших же старых мастеров лучше, нежели у нас; ибо наша сдержанность в искусстве - это либо поверхностность, либо ханжеское наследие пуританства.

Мы (англичане) непревзойденные мастера по части того, чтобы держать свои чувства в узде.

Нам следует усвоить, что в России время и пространство не имеют того значения, какое они имеют у нас, что жить для русских важнее, чем овладевать жизнью, что чувства там не стесняют, а дают им полную волю; что в России встречаются не только крайности жары и холода, но и крайности скепсиса и веры, интеллектуальной тонкости и простодушия; что правда для вас имеет совсем другое значение; что нравы у вас иные, а то, что мы называем "хорошим тоном", для вас бессмысленная условность. И поскольку англичанин учится туго и характер у него неважный, мы просим вас проявить терпение. Вам, со своей стороны, предстоит узнать, что скрывать свои чувства еще не значит не иметь сердца; что под чопорной деловитостью англичанина нередко прячется и душевное тепло и душевная тонкость, что он и не так глуп и не так хитер, как порою кажется.

Я не жду слишком многого от духовного общения между нашими двумя народами, ибо не очень верю в восприимчивость и сочувственное любопытство рядового человека, будь то англичанин или русский. Тон будут задавать интересы торговые и политические. И все же я думаю, что те русские и те англичане, которые умеют видеть, найдут друг в друге много привлекательного и интересного и что это обогатит их ум и сердце.

Страницы: 1 2 [3] 4
.