Содержание. Часть 1 > Английский язык

Сказки и истории ( на англ. и русск. яз)

<< < (23/23)

Mari:
Reed hat

Well, listen up! There was once a rich man, and he had three daughters. Here he conceived as something to learn fast if they love him. And he asked his eldest daughter:
- How you love me, dear?
- Ah, - she says - I love you like life!
- It's good - he says. Here he asks the middle:
- What do you love me, dear?
- Ah, - she says - more than anything else!
- Very well, - he says. Finally asks younger:
- What do you love me, my dear?
- I love you as fresh meat loves salt, - she says.
So angry is the father!
- So you do not love me, - says. - And if so - get out of my house
and he immediately kicked her out and slammed the door behind her. So that's that. She went into the wide world and all came and went, until he came to the swamp. There narwhal cane and she wove himself out of it a cape with a hood. Wrapped herself in it from head to toe to hide her elegant dress, and went on. Long or short it - it came, finally, to a wealthy home.
- Do not you need a maid? - Asks.
- No, I do not need - are responsible.
- I have nowhere else to go, - she says. - The salaries I do not ask, and I will do what is ordered.
- Well, - meet her - if you want to wash the pots and pans to clean, stay!
And she stayed, soap and pots and pans cleaned, and did all the dirty work. And since she never opened his own name, she was nicknamed "the Reed cap."
Here once the neighborhood gave a great ball, and the servants were allowed to go see the noblemen. A Reed Hat said that forces from all cried and not going anywhere, and remained at home.
But as soon as everyone left, she threw her cane cape, washed and went to the ball; and believe me, it smartly on the ball there was no one.
And he ought to be that her son owners also came to this ball. He fell in love at first sight in the reed cap and danced all night with only her. But Reed Hat did not wait until the end ball, and slowly ran home. When other maids returned, she was already in her thatched cape and pretended to be asleep.
maid next morning and said to her:
- Oh, Cane Hat, whom we saw yesterday at the ball!
- Who? - She asks.
- there was one lady - belle! And how dressed-exhausted! Our young master with her ​​right eye did not take.
- I wish I had a look at it! - Says Reed Hat.
- For what it was? Tonight will again be a ball, it probably will come.
When evening came. Reed hat again said that forces from all cried and will not go anywhere. But before the servants to leave, as she dropped her cane cape, washed and hurried to the ball.
A young master was waiting for her. The whole evening he danced only with her ​​eyes and with her ​​did not take. But again she did not wait until the ball is over, and quietly slipped away home. And when the other maids returned, she was already in her thatched cape and pretended to be asleep.
On the following day the servant and said to her:
- Ah, Cane Hat, I wish you to look at that lady! Once again she was at the ball, dressed up-flat. And our young master with her ​​right eye did not take.
- Yes, - said Reed Hat - I would not mind to see her.
- So listen: this evening ball again. Come with us! It certainly will come.
But when it came, and this evening, Reed hat again said that forces from all cried and will not go anywhere. As soon as everyone left, dropped his cane cape, washed and hurried to the ball.
young master she was very happy. Again he danced only with her ​​eyes and with her ​​did not take. This time, he asked her name and where she came from, but she did not answer. Then he gave her a ring and said that he would die of boredom if it does not see more.
Reed hat again did not wait until the end ball, and slowly ran home. And when the other maids returned, she was already in her thatched cape and pretended to be asleep.
The next day, her maid and said:
- You see, Cane Hat, you did not go with us yesterday, and now I can not see your beauty - balls are no longer will!
- Sorry! I so wanted to see her! - Said Reed hat.
A young master tried his best to find out what had happened to the beauty, but where it had happened, someone inquired, learned nothing. And so longed for her, that was sick, took to his bed and even have stopped.
- Brewed by the young master gruel! Maybe it will taste. And then as he had not died of boredom by beauty - ordered the cook.
Cook began to cook the porridge, and then came into the kitchen Reed Hat.
- What do you varish? - She asked.
- Porridge young master, - said the cook. - Maybe it will taste. And then as he had not died of boredom by beauty.
- Let me'll make! - Asked Reed hat. Cook agreed, though not immediately, and Reed Hat began cooking gruel. When cooked, threw his ring into it.
's carried the cook porridge patient. He ate porridge and saw at the bottom of a cup of your ring.
- Call cook! - He ordered. Cook was.
- Who cooked porridge? - He asked.
- I - she lied out of fear. And he looked into her eyes and said:
- No, not you! Tell the truth, who cooked it. Thee for it will be nothing.
- If so, - she says - porridge cooked Cane Hat.
- came to me cane hat is! - He tells. Reed was the hat.
- It's you I cooked porridge? - Asks the young man.
- I, - she says.
- And who did you get that ring? - He asks.
- The one who gave me his! - Responsible Reed Hat
- But who are you?
- Now you see!
And she threw off her cape and cane appeared before him in all its glory.
Well, young master, of course, soon recovered, and they became the bride and groom. Wedding decided to celebrate the glory and guests convened from all around. The Reed Father Caps also invited. And it's still hiding who she is.
And before the wedding she went to the cook and said:
- You will prepare meats, into any salt not put.
- tasteless will, - said the cook.
- Nothing, - said Reed hat.
- Okay, I will not add salt - agreed to cook. Came the day of the wedding, his cap and cane were married with a young master. After the wedding, all the guests sat down to eat But when they tried the meat, it turned out to be so tasteless that it was impossible to eat. A father the Reed Hats tasted one savory meat, then another, and suddenly burst into tears.
- What is it? - Asked his young master.
- Ah! - Replied the guest. - I had a daughter. One day I asked her how she loved me and she replied:
"As fresh meat loves salt." Well, I decided that she did not love, and drove her out of the house. And now I see that she loved me all the stronger. But must have her no longer alive.
- No, Father, she's here! - Exclaimed Reed Hat, rushed to her father and hugged him.
Since they all lived happily.



Тростниковая шапка

Ну, слушайте! Жил когда-то один богач, и было у него три дочери. Вот задумал он как-то узнать, крепко ли они его любят. И спрашивает он старшую дочь:
- Как ты меня любишь, дорогая?
- Ах,- отвечает она,- я люблю тебя, как жизнь!
- Это хорошо, - говорит он. Вот спрашивает он среднюю:
- А ты как меня любишь, дорогая?
- Ах, - отвечает она, - больше всего на свете!
- Очень хорошо, - говорит он. Наконец спрашивает младшую:
- А как же ты меня любишь, моя дорогая?
- Я люблю тебя, как свежее мясо любит соль,- отвечает она.
Ну и рассердился же отец!
- Значит, ты меня вовсе не любишь, - говорит. - А раз так, - вон из моего дома!
И он тут же выгнал ее вон и захлопнул за нею дверь. Так-то вот. Пошла она куда глаза глядят и все шла и шла, пока не подошла к болоту. Там нарвала она тростника и сплела себе из него накидку с капюшоном. Закуталась в нее с головы до ног, чтобы скрыть свое нарядное платье, и отправилась дальше. Долго ли, коротко ли - дошла она, наконец, до одного богатого дома.
- Не нужна вам служанка? - спрашивает.
- Нет, не нужна, - отвечают.
- Мне больше некуда идти, - говорит она. - Жалованья я не прошу, а делать буду что прикажут.
- Что ж, - отвечают ей, - если хочешь мыть горшки и чистить кастрюли, оставайся!
И она осталась, и мыла горшки, и чистила кастрюли, и делала всю грязную работу. А так как она никому не открыла своего имени, ее прозвали "Тростниковой Шапкой".
Вот как-то раз по соседству давали большой бал, и слугам разрешили пойти посмотреть на знатных господ. А Тростниковая Шапка сказала, что из сил выбилась и никуда не пойдет, и осталась дома.
Но как только все ушли, она сбросила свою тростниковую накидку, умылась и отправилась на бал; и уж поверьте мне, нарядней ее на балу никого не было.
И надо же было так случиться, что сын ее хозяев тоже приехал на этот бал. Он с первого взгляда влюбился в Тростниковую Шапку и весь вечер танцевал только с ней. Но Тростниковая Шапка не дождалась, пока кончится бал, и потихоньку убежала домой. Когда остальные служанки вернулись, она уже лежала в своей тростниковой накидке и притворялась спящей.
Наутро служанки и говорят ей:
- Ой, Тростниковая Шапка, кого мы вчера видели на балу!
- Кого? - спрашивает она.
- Была там одна леди - раскрасавица! А уж как разодета-разряжена! Наш молодой хозяин прямо глаз с нее не сводил.
- Вот бы мне взглянуть на нее! - говорит Тростниковая Шапка.
- За чем же дело стало? Нынче вечером опять будет бал, она наверное приедет.
Когда же настал вечер. Тростниковая Шапка опять сказала, что из сил выбилась и никуда не пойдет. Но не успели слуги уйти, как она сбросила свою тростниковую накидку, умылась и поспешила на бал.
А молодой хозяин уже дожидался ее. Весь вечер он танцевал только с ней и глаз с нее не сводил. Но она опять не дождалась, пока бал кончится, и потихоньку ускользнула домой. И когда остальные служанки вернулись, она уже лежала в своей тростниковой накидке и притворялась спящей.
На другой день служанки и говорят ей:
- Ах, Тростниковая Шапка, вот бы тебе посмотреть на ту леди! Она опять была на балу, разодетая-разряженная. А наш молодой хозяин прямо глаз с нее не сводил.
- Да,- говорит Тростниковая Шапка,- я бы не прочь на нее поглядеть.
- Так слушай: нынче вечером опять бал. Идем с нами! Она обязательно приедет.
Но когда настал и этот вечер, Тростниковая Шапка опять сказала, что из сил выбилась и никуда не пойдет. А как только все ушли, сбросила свою тростниковую накидку, умылась и поспешила на бал.
Молодой хозяин ей очень обрадовался. Он опять танцевал только с ней и глаз с нее не сводил. На этот раз он спросил, как ее зовут и откуда она родом, но она не ответила. Тогда он подарил ей кольцо и сказал, что умрет с тоски, если больше ее не увидит.
Тростниковая Шапка опять не дождалась, пока кончится бал, и потихоньку убежала домой. И когда остальные служанки вернулись, она уже лежала в своей тростниковой накидке и притворялась спящей.
На другой день служанки ей и говорят:
- Вот видишь, Тростниковая Шапка, не пошла ты с нами вчера, а теперь уж не видать тебе красавицы - балов больше не будет!
- Жаль! Мне так хотелось ее увидеть! - ответила Тростниковая Шапка.
А молодой хозяин всячески старался узнать, куда девалась красавица, но где он ни бывал, кого ни спрашивал, ничего не узнал. И так затосковал по ней, что занемог, слег в постель и даже есть перестал.
- Свари молодому хозяину жидкую кашу! Может, отведает. А то как бы не умер с тоски по красавице, - приказали поварихе.
Повариха принялась варить кашу, и тут в кухню вошла Тростниковая Шапка.
- Что ты варишь? - спросила она.
- Кашу молодому хозяину, - ответила повариха. - Может, отведает. А то как бы не умер с тоски по красавице.
- Дай-ка я сварю! - попросила Тростниковая Шапка. Повариха согласилась, хоть и не сразу, и Тростниковая Шапка принялась варить жидкую кашу. А когда сварила, бросила в нее свое кольцо.
Вот отнесла повариха кашу больному. Тот съел кашу и увидел на дне чашки свое кольцо.
- Позовите повариху! - приказал он. Повариха явилась.
- Кто варил кашу? - спросил он.
- Я, - соврала она с перепугу. А он посмотрел ей в глаза и говорит:
- Нет, не ты! Скажи правду, кто ее варил. Тебе за это ничего не будет.
- Коли так, - говорит она, - кашу варила Тростниковая Шапка.
- Пришли ко мне Тростниковую Шапку! - велит он. Явилась Тростниковая Шапка.
- Это ты варила мне кашу? - спрашивает юноша.
- Я, - отвечает она.
- А у кого ты взяла это кольцо? - спрашивает он.
- У того, кто мне дал его! - отвечает Тростниковая Шапка,
- Но кто же ты такая?
- Сейчас увидишь!
И она сбросила с себя тростниковую накидку и предстала пред ним во всей своей красе.
Ну, молодой хозяин, конечно, скоро поправился, и они стали женихом и невестой. Свадьбу решили справить на славу и гостей созвали со всей округи. Отца Тростниковой Шапки тоже пригласили. А она по-прежнему скрывала, кто она такая.
И вот перед самой свадьбой она пошла к поварихе и сказала:
- Будешь готовить мясные блюда, ни в одно соли не клади.
- Невкусно получится, - заметила повариха.
- Ничего, - сказала Тростниковая Шапка.
- Ладно, не буду солить, - согласилась повариха. Настал день свадьбы, и Тростниковую Шапку обвенчали с молодым хозяином. После венчания все гости сели за стол Но когда они попробовали мясо, оно оказалось таким безвкусным, что его невозможно было есть. А отец Тростниковой Шапки отведал одно кушание, потом другое и вдруг как зальется слезами.
- Что с вами? - спросил его молодой хозяин.
- Ах! - ответил ему гость. - Была у меня дочь. Однажды я спросил ее, как она меня любит, и она ответила:
"Как свежее мясо любит соль". Ну, я решил, что она меня вовсе не любит, и выгнал ее из дома. А теперь вижу, что она любила меня крепче всех. Но, должно быть, ее уже нет в живых.
- Нет, отец, она здесь! - воскликнула Тростниковая Шапка, бросилась к отцу и обняла его.
С тех пор все они зажили счастливо.

Mari:

Feline King

Once upon a time lived in the wilds of Scotland two brothers. They lived in a very secluded location, many miles from the nearest village, and ministered to them the old woman cook. In addition to the three of them, the house was empty, except for the old lady's cat Yes hunting dogs.
Once autumn big brother Elskhender, decided to stay home, and the youngest, Fergus, went hunting one. He went deep into the mountains, where hunting with his brother the day before, and promised to return home before sunset.
But the day is over, it's time to sit down for dinner, and Fergus did not come back. Elskhender worried - it has never had to wait for his brother so long.
Finally Fergus returned, pensive, wet. tired and did not want to tell why he was so late. But after dinner, when the brothers were sitting by the fireplace with tubes in which cheerfully crackling, burning peat, and the dog lay at their feet, and old black cat the cook with half-closed eyes, located on the rug between them, like Fergus woke up and told his brother about what happened to him.
- You probably wonder why I'm so late back? - He said. - Well, listen! Today I saw these miracles that do not even know how you and tell you about them. I was like going on our road yesterday. But when it was time to go home, the mountain was shrouded in fog so thick that I lost my way. I wandered for a long time, I do not know where, when I saw a light. I'd rather go to Pego. But when I approached him
as he stopped and turned to see the outside of a thick old oak. I climbed up the tree to make it easier to find that light, and suddenly I saw below me in the trunk of a hollow in the hollow of a bit of a church, and there is someone buried. I heard the singing, I saw the coffin and the torches. And you know who carried torches? But no, you're still not going to believe! ..
Elskhender began to persuade his brother to continue. He even threw in a peat fire, the fire blazed brighter and younger brother cheered. Dogs peacefully dozing, and a black cat raised his head and seemed to listen as attentively as he Elskhender. Brothers even involuntarily looked at him.
- Trust me - continued Fergus, - all that I say true. The coffin and the torches carried cats, and the coffin was painted crown and scepter!
was all he had to add, for a black cat jumped up and shouted:
- Heavens! So, the old Peter passed away and now I - cat king!
Then the cat jumped into the fireplace and was lost forever ...

Кошачий король

Давным-давно жили в глуши Шотландии двое братьев. Жили они в очень уединенном месте, за много миль от ближайшей деревни, и прислуживала им старуха кухарка. Кроме них троих, в доме не было ни души, если не считать старухиного кота да охотничьих собак.
Как-то раз осенью старший брат, Элсхендер, решил остаться дома, и младший, Фергас, пошел на охоту один. Он отправился далеко в горы, туда, где охотился с братом накануне, и обещал вернуться домой до захода солнца.
Но день кончился, давно пора было сесть за ужин, а Фергас все не возвращался. Элсхендер забеспокоился - никогда еще не приходилось ему ждать брата так долго.
Наконец Фергас вернулся, задумчивый, промокший. усталый, и не захотел рассказывать, почему он так запоздал. Но вот после ужина, когда братья сидели с трубками у камина, в котором, весело потрескивая, горел торф, и собаки лежали у их ног, а черный кот старой стряпухи, полузакрыв глазки, расположился на коврике между ними, Фергас словно очнулся и рассказал брату о том, что с ним приключилось.
- Ты, наверное, удивляешься, почему я так поздно вернулся? - сказал он. - Ну, слушай! Я сегодня видел такие чудеса, что даже не знаю, как тебе и рассказать про них. Я шел, как и собирался, по нашей вчерашней дороге. Но когда настала пора возвращаться домой, горы заволокло таким густым туманом, что я сбился с пути. Долго я блуждал, сам не знаю где, как вдруг увидел огонек. Я скорее пошел на пего. Но только я приблизился к нему,
как перестал его видеть и оказался возле какого-то толстого старого дуба. Я влез на дерево, чтоб легче было отыскать этот огонек, и вдруг вижу подо мной в стволе дупло а в дупле что-то вроде церкви, и там кого-то хоронят. Я слышал пение, видел гроб и факелы. И знаешь кто нес факелы? Но нет, ты мне все равно не поверишь!..
Элсхендер принялся уговаривать брата продолжать. Он даже подбросил торфа в камин, чтоб огонь запылал ярче, и младший брат повеселел. Собаки мирно дремали, а черный кот поднял голову и, казалось, слушал так же внимательно, как сам Элсхендер. Братья даже невольно взглянули на него.
- Поверь мне, - продолжал Фергас, - все, что я скажу, истинная правда. Гроб и факелы несли коты, а на крышке гроба были нарисованы корона и скипетр!
Больше он ничего не успел добавить, ибо черный кот вскочил и крикнул:
- О небо! Значит, старый Питер преставился и теперь я - кошачий король!
Тут кот прыгнул в камин и пропал навсегда...

Навигация

[0] Главная страница сообщений

[*] Предыдущая страница

Ответ

Перейти к полной версии