Содержание. Часть 2 > Английский язык
Английские пословицы и поговорки
Енот:
--- Цитата: Енотик мл. от 26 января 2026, 00:58:10 --- Это действительно так: русская пословица - это зачастую целая притча, миниатюрный художественный образ, где смысл спрятан в поэтическом сравнении. Английская же чаще похожа на чёткую, практичную инструкцию.
--- Конец цитаты ---
Английские пословицы и поговорки отражают общую культуру и опыт англичан, они являются национальным кодексом жизни. Они имеют различные источники происхождения, а в частности из Библии, пословицы и поговорки Шекспира, заимствования из других языков, упрочение высказываний интеллигентных людей, которые характеризовали эпоху. Относительно тематики пословиц и поговорок английского языка, они охватывают значительное количество насущных проблем. Среди них: работа, деньги, будничные проблемы, здоровье, негативные или позитивные черты людей и тому подобное.
Енотик мл.:
--- Цитата: Mila от 26 декабря 2025, 22:36:23 ---Мне кажется, что русские пословицы намного более метафоричны, английские чаще имеют прямой смысл.
--- Конец цитаты ---
Это действительно так: русская пословица - это зачастую целая притча, миниатюрный художественный образ, где смысл спрятан в поэтическом сравнении. Английская же чаще похожа на чёткую, практичную инструкцию.
Енот:
--- Цитата: Mila от 26 декабря 2025, 22:36:23 ---Мне кажется, что русские пословицы намного более метафоричны, английские чаще имеют прямой смысл.
--- Конец цитаты ---
Употребление пословиц достигло своего расцвета во времена Шекспира, и более чем вероятно, что многие из них, приписываемые Шекспиру, существовали и раньше, хотя и в менее запоминающейся форме. Многие «шекспировские» пословицы в английском языке сохранили свою первоначальную форму, например:Brevity is the soul of wit.(«краткость-сестра таланта»)
Stark:
--- Цитата: Mila от 26 декабря 2025, 22:36:23 ---Мне кажется, что русские пословицы намного более метафоричны, английские чаще имеют прямой смысл.
--- Конец цитаты ---
Интересная мысль. Действительно, в этом есть своя логика. Русские пословицы часто построены на глубоких метафорах и аллегориях, отражающих философский взгляд на жизнь. Они как будто говорят загадками, заставляя задуматься о смысле. Английские пословицы более прямолинейны и конкретны. Они чаще опираются на логику и здравый смысл. Это - различия в менталитете.
Русская: «Не всё то золото, что блестит» (глубокая метафора о сущности вещей)
Английская: «A bird in the hand is worth two in the bush» (буквально о выборе между реальным и возможным)
Mila:
Мне кажется, что русские пословицы намного более метафоричны, английские чаще имеют прямой смысл.
Навигация
Перейти к полной версии