Современное образование

Содержание. Часть 2 => Английский язык => Тема начата: Mari от 04 сентября 2016, 20:01:30

Название: Шекспир
Отправлено: Mari от 04 сентября 2016, 20:01:30
«Чтоб моей жене досталась вторая по качеству кровать». Текст посмертного завещания Шекспира
Уильям Шекспир оформил завещание в конце жизни, в январе 1616 года, оно стало главным доказательством существования писателя как реального человека. Как и большая часть дошедших до нас произведений великого драматурга, текст последней воли представляет огромный интерес, в том числе, как образец британского юмора. Например фраза: «Завещаю вторую лучшую кровать в доме моей жене».



In the name of god Amen I William Shackspeare, of Stratford upon Avon in the countrie of Warr., gent., in perfect health and memorie, God be praysed, doe make and ordayne this my last will and testament in manner and forme followeing, that ys to saye»...


«Я, Уильям Шекспир из Стратфорда-на-Эйвоне, в графстве Уорик, джентльмен, в совершенном здравии и полной памяти (слава Всевышнему!), привожу в порядок дела и выражаю мою последнюю волю и мое завещание таким образом и в следующей форме: Во-первых, передаю мою душу в руки Божий, моего Творца, надеясь и твердо уповая, что буду приобщен к жизни вечной единственно за заслуги Иисуса Христа, моего Спасителя; и предаю мое тело земле, из которой оно создано.»
(http://ic.pics.livejournal.com/medius/77322658/5461615/5461615_original.jpg)
«Сверх того, завещаю моей дочери Сьюзан Холл, чтобы дать ей возможность привести в исполнение моего завещания, все главное недвижимое имущество или хутор (с угодьями), расположенный в поименованном местечке Стратфорде и названную Нью-Плейс, где я живу в настоящее время, и две недвижимости или хутора (с угодьями), расположенные на Хенли-стрит в названном городе Стратфорде.»

Если в конце улицы Church Street свернуть налево, на Old Town Street, вы увидите Hall’s Croft, где жили старшая дочь Шекспира Сьюзен и ее муж, врач Джон Холл, который женился на ней в 1607 году. Это постройка в прекрасном состоянии со скрипучими деревянными полами, потолочными балками и великолепной кухонной утварью, жилище лекаря елизаветинских времен. В саду растут целебные растения, которые необходимы были доктору для лечения пациентов.
(http://ic.pics.livejournal.com/medius/77322658/5462543/5462543_original.jpg)

На Chapel St находится дом Нэша (Nash’s House) принадлежавший когда-то Томасу Нэшу, первому мужу внучки Шекспира Элизабет Холл. Дом Нэша, тюдоровское здание, находится рядом с Нью Плейс, где последние несколько лет жил Шекспир. Шекспир приобрел дом в 1597 году, переехал в него в 1610 и умер в нем в 1616. После смерти отца Сьюзен Холл с мужем переехала в Нью Плейс.
(http://ic.pics.livejournal.com/medius/77322658/5463008/5463008_original.jpg)
«Сверх того, я завещаю моей дочери Джудит мой большой серебряный вызолоченный кубок.» "В феврале 1616 года младшая дочь, Джудит, вдруг объявила о том, что она выходит замуж. Ей шел уже тридцать второй год, а ее жениху, Томасу Куини, было двадцать шесть лет. С Джудит произошло примерно то же самое, что и с ее матерью, которая, как мы помним, была на восемь лет старше своего мужа. Во всяком случае, Джудит добавила отцу хлопот своим неожиданным браком, о чем можно судить по завещанию Шекспира. Его первоначальный текст был составлен, исходя из того, что Джудит является незамужней. В завещании обусловливались ее наследственные права, а также приданое, которое ей надлежало бы получить, когда она выйдет замуж. В окончательном варианте видны поправки, сделанные после того, как Джудит вышла за Томаса Куини.«(А.Аникст. «Шекспир»)

«Сверх того, я даю и завещаю вышеупомянутой дочери Джудит еще сто пятьдесят фунтов, если она или ребенок, рожденный ею, проживет три года после того числа, в которое составлено завещание, и в продолжение которых мои душеприказчики выплатят ей проценты с назначенного капитала по вышеупомянутой таксе.»

«И еще я хочу и завещаю, чтоб моей жене Анне Шекспир, досталась вторая по качеству кровать со всеми ее принадлежностями, как-то: подушками, матрацами, простынями и т. д.»
(http://ic.pics.livejournal.com/medius/77322658/5463278/5463278_original.jpg)
«Как Шекспир относился к жене, видно уже из того, что он, распределив по завещанию до мелочи все свое имущество, оставил ей только вторую по качеству кровать». Брандес «Удивляются, что Шекспир оставил Анне только вторую по качеству кровать, и забывают, что по английским законам жене и так полагается половина всего имущества умершего мужа, — вторая же по качеству кровать (на первой спали гости) была, видимо, дорогим сувениром, интимной памятью, которую умирающий муж оставил своей верной подруге». Гервинус

«Правда, биографы утешают нас тем, что Анна Шекспир была все равно обеспечена законом, но по купчей крепости на покупку лондонского дома в районе Блекфрайса Шекспир отдельной оговоркой в купчей лишил жену права пользоваться доходами от этого дома». Морозов

«Все остальное мое имущество — движимость, аренды, серебро, драгоценности, хозяйственные принадлежности — мои долги и уплаченные обязательства, расходы по погребению передаю моему зятю, Джону Холлу, джентльмену, и моей дочери Сьюзан, его жене, которых назначаю исполнителями моей последней воли и завещания. Избираю и назначаю в добросовестные свидетели вышеупомянутых Томаса Рассела, эсквайра, и Фрэнсиса Коллинза, джентльмена. Уничтожая прежние завещания, объявляю, что это есть моя последняя воля и завещание. В подлинности сего свидетельствую своей подписью, нижеозначенного дня и года. Собственноручно: Уильям Шекспир.»
Название: Re: Шекспир
Отправлено: Mari от 05 сентября 2016, 23:07:35
Страсть во власти наших глаз? Выбираем самую красивую Джульетту

Ромео, увидев Джульетту, влюбляется в неё с первого взгляда, хоть ей всего тринадцать лет, видимо, эта девушка из знатной веронской семьи обладала необычайной красотой. Выбираем самую привлекательную актрису, сыгравшую роль героини трагедии Уильяма Шекспира «Ромео и Джульетта».

1. Хейли Стейнфелд
(http://ic.pics.livejournal.com/medius/77322658/4900388/4900388_original.jpg)
2013 год, «Ромео и Джульетта» режиссёра Карло Карлеи

2. Сюзан Шенталь
(http://ic.pics.livejournal.com/medius/77322658/4900162/4900162_original.jpg)
1954 год, «Ромео и Джульетта» режиссёра Ренато Кастеллани

3. Клэр Дейнс
(http://ic.pics.livejournal.com/medius/77322658/4901011/4901011_original.jpg)
1996 год, Ромео + Джульетта режиссёра База Лурмана

____________________________
4. Оливия Хасси
(http://ic.pics.livejournal.com/medius/77322658/4901407/4901407_original.jpg)
1968 год, Ромео и Джульетта режиссёра Франко Дзеффирелли

5. Норма Ширер
(http://ic.pics.livejournal.com/medius/77322658/4901745/4901745_original.jpg)
1936 год, Ромео и Джульетта режиссёра Джорджа Кьюкора
Название: Re: Шекспир
Отправлено: Mari от 08 сентября 2016, 21:43:32
Мифы и реальность. Легенды, вдохновлявшие Шекспира

Интересные легенды вдохновляли гениального писателя. Персонажи его пьес разные, яркие, их поступки не всегда вызывают одобрение современного читателя, но мы не можем не восхищаться мастерством автора. Шекспир — знаток человеческой души, как говорят сейчас — «хороший психолог».

В сюжете пьесы «Гамлет, принц Датский» Шекспир описал легенду о принце Амледе, рассказанную Саксоном Грамматиком, летописцем 12 века.
(http://ic.pics.livejournal.com/medius/77322658/4474640/4474640_original.jpg)
Гамлет с другом Горацио у могилы бедного Йорика. Предположительно, Йорик — реальный персонаж, шут королевы Елизаветы I. Рис. Эжен Делакруа

Шекспировский Гамлет, прикидываясь безумцем, ведет странные разговоры, которые пугают окружающих. Гамлет в легенде разыгрывает сумасшествие нагляднее и страшнее: он валяется в навозе, садится на лошадь задом на перед, кукарекает.

Шекспировский Гамлет и Гамлет-прототип персонажи разного характера. Между героями присутствует только одно сходство — желание отомстить убийце отца. Средневековая легенда выглядит грубее, чем шекспировская пьеса эпохи ренессанса.

Продолжение следует...
Название: Re: Шекспир
Отправлено: Mila от 08 сентября 2016, 23:17:53
Норме Ширер явно не 13))  Я всё-таки за Оливию Хасси.
Название: Re: Шекспир
Отправлено: Spirit of Finland от 09 сентября 2016, 09:37:59
Страсть во власти наших глаз? Выбираем самую красивую Джульетту

Мне №3 не очень понравилась, но может быть этот из-за ракурса...
А №5 мне кажется слишком взрослой для роли Джульетты. Или грим неправильный...
Остальные понравились!
Название: Re: Шекспир
Отправлено: Mila от 09 сентября 2016, 21:13:02
А какой у Оливии был Ромео!... мечта!
Название: Re: Шекспир
Отправлено: Mari от 10 сентября 2016, 13:29:28
Четыре Ромео, четыре Джульетты. Самые известные киноверсии пьесы

Классика на экране частый гость. И не только русская. Теперь «замахнулись на Уильяма, нашего, Шекспира» и его бессмертное произведение «Ромео и Джульетта».


1. «Ромео и Джульетта» 1936 года
(http://ic.pics.livejournal.com/medius/77322658/4461040/4461040_original.jpg)
Главные роли Ромео и Джульетты, в фильме исполнили далеко не юные артисты: 42-летний Лесли Ховард (знакомый нам по фильму «Унесенные ветром», в котором он сыграл Эшли Уилкса) и 35-летняя Норма Ширер, супруга влиятельного продюсера кинокомпании МГМ Ирвинга Тальберга.Ну и уже никого не удивит, что
 


2. «Ромео и Джульетта» Франко Дзеффирелли (1968 год)


(http://ic.pics.livejournal.com/medius/77322658/4465298/4465298_original.jpg)
Это моя самая любимая экранизация.

 


3. «Ромео + Джульетта» 1993 года


Еще одна известная попытка перенести на экран «повесть, печальней всех на свете» — теперь, от База Лурмана.
(http://ic.pics.livejournal.com/medius/77322658/4467849/4467849_original.jpg)
Актеры в фильме были еще вполне юного возраста: Леонардо Ди Каприо, сыгравшему Ромео, было 22 года, а Клэр Дэйнс — Джульетте — 17 лет.
 

И последняя экранизация: «Ромео и Джульетта» 2013 года.

(http://ic.pics.livejournal.com/medius/77322658/4472479/4472479_original.jpg)

Этот новый фильм режиссера Карло Карлея я еще не видела. Но знаю, что сценарий написал любимый нами Джулиан Феллоуз — автор сценария и идеи сериала «Аббатство Даунтон».

 


Драматическая история первой любви, воспетая Шекспиром, всегда будет востребована кинематографистами, так что, вряд ли эта экранизация станет последней. Ну а для нас это еще один повод полюбоваться красивыми костюмами в стиле «Ренессанс», не так ли?
Название: Re: Шекспир
Отправлено: Элис от 10 сентября 2016, 16:49:30
Кроме Оливии Хасси  все страшные
Название: Re: Шекспир
Отправлено: Spirit of Finland от 10 сентября 2016, 19:55:56
Кстати, нам кто-то рассказывал еще в школьные годы, что существует такая версия, где Ромео - байкер... что-то такое новомодное! Кто-нибудь смотрел?
Я не любитель такого, но глянула бы чисто из спортивного интереса!
Название: Re: Шекспир
Отправлено: Mila от 10 сентября 2016, 20:23:44
Однозначно номер 2!
Название: Re: Шекспир
Отправлено: Mila от 10 сентября 2016, 20:24:25
Кстати, нам кто-то рассказывал еще в школьные годы, что существует такая версия, где Ромео - байкер... что-то такое новомодное! Кто-нибудь смотрел?
Я не любитель такого, но глянула бы чисто из спортивного интереса!
Наверное, с Ди Каприо? Я не смотрела.
Название: Re: Шекспир
Отправлено: Mari от 10 сентября 2016, 20:26:39
Нет, там он не байкер. Просто няшечка. Так красиво умирает.. А вот Джульетта правда страшная
Название: Re: Шекспир
Отправлено: Mila от 11 сентября 2016, 22:44:00
А где Ромео байкер? В Москве в театре "Сатирикон" тоже идёт осовремененная версия "Ромео и Джульетты". Даже не знаю, хочу ли я это посмотреть...
Название: Re: Шекспир
Отправлено: Mari от 11 сентября 2016, 22:47:09
Новая версия «Ромео и Джульетты», только события фильма развиваются в современной Москве, а главные герои — беспечный мотоциклист по кличке Флейм и дочка миллиардера Лена.

(http://kino-live.red/uploads/posts/2010-08/1281001486_80757437.jpg)

 
Название: Re: Шекспир
Отправлено: Mila от 12 сентября 2016, 17:19:06
Про Джульетту согласна  :biggrin:
Байкер и дочка миллионера - это не трагедия.
Название: Re: Шекспир
Отправлено: Mari от 12 сентября 2016, 22:15:19
Есть ещё "Тромео и Джульетта", но писать об этом фильме я не буду
Название: Re: Шекспир
Отправлено: Spirit of Finland от 13 сентября 2016, 01:16:20
Про Джульетту согласна  :biggrin:
Байкер и дочка миллионера - это не трагедия.
Какая-то скучная версия, имхо!
Название: Re: Шекспир
Отправлено: Arsenovna от 13 сентября 2016, 15:13:59
25 ярких цитат Шекспира

Уильям Шекспир заслуженно считается самым великим англоязычным писателем и одним из лучших драматургов мира. Его литературное наследие делится на две части: стихотворную (поэмы и сонеты) и драматическую, и в целом насчитывает 154 сонета, 38 пьес, 4 поэмы и 3 эпитафии. Его работы переведены на большинство языков мира и ставятся в театрах чаще, чем произведения любого другого драматурга мира.

Работы Уильяма Шекспира полны глубоких наблюдений о природе человека, любви, жизни и дружбе. Прошло почти 5 веков, но они и сегодня актуальны как никогда.

Вашему вниманию  представлены 25 ярких и глубоких цитат из работ великого драматурга и поэта, чтобы ещё раз задуматься о самом главном:

Совсем не знак бездушья – молчаливость. Гремит лишь то, что пусто изнутри.
Так сладок мед, что, наконец, он горек. Избыток вкуса убивает вкус.
Мы раздражаемся по пустякам, когда задеты чем-нибудь серьезным.
Клятвы, данные в бурю, забываются в тихую погоду.
Природа-мать мудра, да сын безмозглый.
Где мало слов, там вес они имеют.
Любовь бежит от тех, кто гонится за нею, а тем, кто прочь бежит, кидается на шею.
Глупость и мудрость с такой же легкостью схватываются, как и заразные болезни. Поэтому выбирай себе товарищей.
Чтобы поймать счастье, надо уметь бегать.
Большинство людей предпочитают глупость мудрости, ибо глупость смешит, а мудрость печалит.
Мужчины похожи на апрель, когда ухаживают, и на декабрь, когда уже женаты.
Надежда на наслаждение почти так же приятна, как и само наслаждение.
Не слишком разжигайте печь для своих врагов, иначе вы сгорите в ней сами.
Успех острого слова зависит более от уха слушающего, чем от языка говорящего.
Что значит имя? Роза пахнет розой, хоть розой назови ее, хоть нет.
У каждого безумия есть своя логика.
Влюбиться можно в красоту, но полюбить – лишь только душу.
Ворона грязью перемажет крылья —
Никто и не заметит всё равно,
А лебедь, несмотря на все усилья,
Отмыть не сможет с белизны пятно…
Одним взглядом можно убить любовь, одним же взглядом можно воскресить её.
Трус умирает при каждой опасности, грозящей ему, храброго же смерть настигает только раз.
Бедное раздавленное насекомое страдает так же, как умирающий гигант.
Три правила достижения успеха: знать больше, чем остальные; работать больше, чем остальные; ожидать меньше, чем остальные.
Нет ничего ни плохого, ни хорошего в этом мире. Есть только наше отношение к чему-либо.
Самое лучшее – прямо и просто сказанное слово.
Грехи других судить Вы так усердно рвётесь – начните со своих и до чужих не доберётесь.




(http://fit4brain.com/wp-content/uploads/2014/12/will-shakespeare.jpg)
Название: Re: Шекспир
Отправлено: Mila от 13 сентября 2016, 15:42:51
Хороший перевод.
Название: Re: Шекспир
Отправлено: Arsenovna от 14 сентября 2016, 11:48:08
Оформление метропоезда «Шекспировские страсти»



(http://img.artlebedev.ru/metro/shakespeare/train.png)



В московском метро курсируют четырнадцать именных поездов, которые приятно и с пользой разнообразят повседневные подземные поездки пассажиров. Проект «Поэзия в метро» призван рассказать людям о жизни и творчестве выдающихся поэтов разных стран и эпох. В студии придумано оформление экспозиции, которая посвящена памяти великого английского драматурга Уильяма Шекспира.

Тематический поезд называется «Шекспировские страсти», и в нем разыгрывается диалог эпох. Во все времена люди испытывают одни и те же чувства, но способы и средства для их выражения неизбежно меняются. Бурные переживания прошлого, представленные в современных декорациях, становятся ближе и понятнее при помощи эмодзи — пиктографического языка наших дней.


Чтобы рассказать о проекте и сопутствующем ему конкурсе, выпущены фирменные билеты и плакаты.



(http://img.artlebedev.ru/metro/shakespeare/shakespear-posters-02.jpg)



Проект реализован в рамках Года языка и литературы Великобритании и России — 2016. Поезд «Шекспировские страсти» перевозит пассажиров по Филевской линии метрополитена в течение шести месяцев, начиная с 24 мая 2016 года.



(http://img.artlebedev.ru/metro/shakespeare/shakespear-interior-back.jpg)


Название: Re: Шекспир
Отправлено: Arsenovna от 14 сентября 2016, 11:56:45
Онлайн-библииотека для тех, кто хочет прочитать произведения известного драматурга в оригинале.

http://www.ipl.org/div/shakespeare/ (http://www.ipl.org/div/shakespeare/)

http://www.shakespeareswords.com/PlayList (http://www.shakespeareswords.com/PlayList)  Этот сайт хорош тем, что там представлены дефиниции к незнакомым словам.



(http://www.ipl.org/div/shakespeare/sksprcomedyshelf.gif)
Название: Re: Шекспир
Отправлено: Кристюшa от 14 сентября 2016, 15:29:14
Как вы думаете, кем все-таки был Шекспир?

(http://www.henry4school.fr/Literature/shakespeare/images/shak-mystery.jpg)

На заметку  :)


 Эдвард де Вер(Edward de Vere), 17-й граф Оксфорд, родился 1550 году в замке Хедингем в графстве Эссекс. Он получил юридическое образование в королевском Колледже, а затем стал магистром искусств кембриджского и оксфордского университетов. По достижению совершеннолетия лорд Эдвард получил контроль над своим состоянием и женился на Энн Сесил, дочери лорда Берли, госсекретаря королевы Елизаветы, от которой имел трёх дочерей. В молодости де Вер играл роль фаворита при дворе, затем много путешествовал по Франции, Германии и Италии. Поначалу заигрывая с католицизмом, он в 1580 году порвал с ним, выдав при этом королеве Елизавете своих друзей-католиков. Но всё равно был заключён ненадолго в Тауэр.
   В середине жизни де Вер начал заниматься меценатством - поддерживал учёных и поэтов, драматургов и актёров. На это он потратил большую часть своего состояния и продал наследственные земли. Он как и Рэли участвовал в битве с "непобедимой Армадой", но уже к этому времени разорился настолько, что королева назначила ему пенсию в 1000 фунтов. Первая жена де Вера умерла в 1588 году, а в 1590 граф женился на Элизабет Трентам, королевской фрейлине. Вскоре у них родился сын, наследник титула. Обременённый долгами, Эдвард де Вер умер в июне 1604 года, вероятно от чумы, в Лондонском пригороде Стратфорд. В течение жизни он писал стихотворения, поэмы, пьесы.
   Как лирический поэт де Вер использовал различные метрические формы - стансы, сонет, четверостишия и трёхстишия. Первые стихотворения де Вера появились в 1576 году в "The Paradise of Dainty Devices", а затем в "Искусстве английской поэзии" Путтенхэма (1589). D 1622 Генри Пичем назвал Эдварда де Вера первым среди поэтов-елизаветинцев. Существует гипотеза, что сонеты Шекспира написаны Эдвардом де Вером, также как и поэмы "Венера и Адонис" и "Лукреция". Эти произведения обращены к Генри Райотсли, графу Саутгемптону, которого де Вер сватал к своей старшей дочери Элизабет. И в сонетах поэтически высказана обида графа Оксфорда на нежелание молодого дворянина исполнить свой мужской долг.
Название: Re: Шекспир
Отправлено: Spirit of Finland от 14 сентября 2016, 17:49:07
Форумчане, поделитесь, пожалуйста, кому и вас нравится или не нравится Шекспир и почему?
Название: Re: Шекспир
Отправлено: Mari от 14 сентября 2016, 22:42:53
Для  меня  это не вопрос "нравится - не нравится". Для  меня  это нечто,  чем я восхищаюсь.
Началось с  ощущений детства, когда папа повёл меня  на "Ромео и Джульетту" Дзеффирелли. Потрясающе красивая, пугающая  и завораживающая сладкая  жуть тогда втянула меня целиком, начиная с волшебной музыки строк " Две равно уважаемых семьи в Вероне,   где встречают нас события..." и  заканчивая щемящими в своей неприкрытой  боли "Нет повести печальнее...". Я тогда  поняла,  что хочу  говорить словами этой счастливой несчастной  девочки. Тогда я  ещё  не понимала. что такое "играть роль".
Потом запоем читала  и  смотрела остальные пьесы: комедии  и  трагедии. Что-то нравилось более,  что-то менее, но  всё это было магией, от  которой  не оторваться...
Можно  сказать,  что  Шекспир открыл для  меня магию театра. Именно  МАГИЮ. Помните,  как в фильме "Влюблённый Шекспир"? -"Всё  будет хорошо!" -"Как?" -"Не знаю. Это  чудо"
Шекспир -это  чудо. Неизвестно, откуда появившийся  и куда  ушедший, существовавший  или  нет...он даровал  чудо и  нам.
Название: Re: Шекспир
Отправлено: Meerkat от 15 сентября 2016, 09:47:01
Сейчас задам идиотский вопрос. Скажите господа-филологи, а как вы относитесь к шекспировскому вопросу? В смысле не "быть или не быть", а был ли действительно Шекспир автором всего этого великолепия?  :o Или это и не важно вовсе?

 
Название: Re: Шекспир
Отправлено: Элис от 15 сентября 2016, 12:35:48
Абсолютно фиолетово :)
Название: Re: Шекспир
Отправлено: Mari от 15 сентября 2016, 14:02:48
Все ищут ответа "быть или не быть",
Плевал я на ГамлЕта,
Раз не умеет жить :)
Название: Re: Шекспир
Отправлено: Mila от 15 сентября 2016, 18:26:26
Сейчас задам идиотский вопрос. Скажите господа-филологи, а как вы относитесь к шекспировскому вопросу? В смысле не "быть или не быть", а был ли действительно Шекспир автором всего этого великолепия?  :o Или это и не важно вовсе?
Вопрос авторства вторичен. Интересен, но вторичен. Разве его произведения потеряют свою значимость, если будут подписаны другим именем?
Название: Re: Шекспир
Отправлено: Mari от 15 сентября 2016, 22:01:59
То ли граф, то ли еврейка. Кем был Уильям Шекспир?
Вряд ли найдется мало-мальски образованный человек, который не слышал имени Уильяма Шекспира. Большинство из тех, кто слышал, без труда свяжет это имя с Англией и семейной драмой легендарного короля Британии Лира…, или с Италией и трагической любовью Венецианского мавра Отелло и красавицы Дездемоны…, или с Данией и мучительными переживаниями Гамлета, принца Датского…, или с древним миром и сложными отношениями римского полководца Марка Антония и царицы Египта Клеопатры...

Продвинутые» вспомнят, что автор университетов не кончал, из Англии никуда не уезжал, и знания его ограничивались провинциальной стратфордской «грамматической школой», где изучались преимущественно латынь, язык Церкви для будущих священников и монахов. Изучали и другие предметы, но и они не выходили за рамки необходимого для священнослужителя. Тогда, особо продвинутые свяжут невероятную разнообразность интересов и знаний автора знаменитых пьес и известные факты его биографии, и непременно придут к выводу, что что-то здесь не так, что-то не вяжется, и, возможно, «Уильям Шекспир» — это только псевдоним, под которым скрывалось иное лицо или группа лиц.
Найдутся и специалисты, которые назовут имена наиболее популярных кандидатов в «настоящие» авторы, литераторов Бена Джонсона и Кристофера Марло, биографии которых, кстати, не менее туманны, чем биография Шекспира, философа и политического деятеля Фрэнсиса Бэкона и др. Но немного найдется людей, которые смогут предположить, что под именем Шекспира скрывалась женщина. Да не артистка-коллега из актёрской труппы, а женщина совсем другого круга, аристократка и... крещеная еврейка, та самая, которую, по мнению многих шекспироведов, принято называть «Смуглая леди сонетов»..
Поскольку ни к особо продвинутым, ни, тем более, к специалистам себя не причисляю, и думаю, что среди читателей такие тоже найдутся, а штудировать длиннющие статьи Википедии, чтобы обновить в памяти основные эпизоды из жизни великого драматурга, занятие скучное, предлагаю посмотреть небольшой ролик:
ТЫЦ (https://vk.com/video-18295991_157683860)

Трудно не согласиться с тем, что удовольствие, которое мы получаем от пьес, автором которых считается Уильям Шекспир, в конечном счете, не зависит от того, кем он был: мужчиной или женщиной, примерным христианином или крещеной еврейкой. Хорошая книга, пьеса, кино тем и отличаются, что забываешь про автора, погружаясь в созданный им мир. Но потом... потом начинаешь удивляться: «А кто же он, этот волшебник, заставивший меня забыть о себе любимом? Как он это сделал?!»

Специалисты, искусствоведы и критики подсчитали, что этот человек, вошедший в мировую культуру под именем Уильям Шекспир, «обладал гигантским, ни с чем несравнимым объемом активного лексикона — от 20 до 25 тысяч слов, в то время как у самых образованных и литературно одаренных его современников типа философа Френсиса Бэкона — около 9-10 тысяч слов. Современный англичанин с высшим образованием употребляет не более 4 тысяч слов. Шекспир же, как сообщает Оксфордский словарь, ввел в английский язык около 3200 новых слов — больше, чем его литературные современники Бэкон, Джонсон и Чапмен, вместе взятые». [И. Гилилов.«Игра об Уильяме Шекспире, или Тайна великого феникса»] И всё это человек с образованием английской разновидности церковно-приходской школы. Удивительно, не правда ли?

Не меньшего удивления вызывает полное отсутствие его рукописей. Нет ни в одной библиотеке, ни в одном архиве мира ни одной рукописи Великого драматурга. В своем завещании, составленным нотариусом с его слов, нет ничего, что связывало бы Шекспира — автора завещания и Шекспира — автора бессмертного:

Быть или не быть, вот в чем вопрос. Достойно ль смиряться под ударами судьбы, Иль надо оказать сопротивленье И в смертной схватке с целым морем бед Покончить с ними? Умереть. Забыться. [У.Шекспир. Гамлет. Пер. Б.Пастернак]

В завещании скрупулезно расписаны ложки, вилки, деньги на несколько поколений вперед, проценты, пенсы... все — вплоть до посуды и кровати. И нет ни одного слова о рукописях, или хотя бы о книгах, которыми по логике вещей должен был пользоваться Великий Мастер. Как пишет Джозеф Грин, антикварий из Стратфорда, родного города Уильяма Шекспира, нашедший это завещание в 1747г, через 150 лет после смерти автора:

«Завещательные распоряжения, содержащиеся в этом документе, несомненно, соответствуют его намерениям; но манера, в которой они изложены, представляется мне столь невежественной (dull — тупой, невежественный, примитивный.- прим. автора), столь абсолютно лишенной малейшей частицы того духа, который осенял нашего великого поэта, что пришлось бы унизить его достоинство как писателя, предположив, что хотя бы одно предложение в этом завещании принадлежит ему». [там же]

В 1922г в Англии было организовано общество для установления авторства шекспировских произведений — Shakespeare Authorship Trust. Организаторы записали в своём уставе «...искать, и, по мере возможности, установить, истинного автора шекспировских пьес и стихотворений». На сегодняшний день одобрено около десяти кандидатов. Среди них:

    знаменитый философ, государственный деятель и публицист Френсис Бэкон;
    выходец из бедной семьи, поэт и драматург, магистр искусств и теоретик драмы Бен Джонсон;
    поэт, переводчик и драматург Кристофер Марло;
    5-ый граф Ретленд, блестящий дипломат (возглавлял посольство к датскому королевскому двору), участник военных кампаний Роджер Меннерс[1];
    дочь герцога Нортумберленд, графиня Пемброк одна из первых английских женщин, высоко оцененная за свою литературную деятельность Мэри Герберт, урожденная — Сидни;
    выпускник Мертон колледжа в Оксфорде, лендлорд, дипломат (посол во Франции) Генри Невилл[2];
    17-ый граф Оксфорд, известный меценат и автор нескольких литературных произведений Эдвард де Вер;
    и так называемый, «коллективный автор», который, по мнению американской журналистки Делии Бэкон (1857г), впервые высказавшей эту идею, представлял собой кружок интеллектуалов, главным из которых, был философ Френсис Бэкон, а участниками Уолтер Рэли, Эдмунд Спенсер и др.

(http://ic.pics.livejournal.com/medius/77322658/4476452/4476452_original.jpg)
Никто из перечисленных кандидатов не имеет достаточно убедительного консенсуса среди шекспироведов. Лишь авторы соответствующих идей считают неоспоримыми приведенные ими доводы, в отличие от оппонентов, которые находят многочисленные возражения им. Но в одном согласны все «представители нестратфордианства»[3] — малограмотный актер, не научивший читать своих дочерей, не оставивший им в наследство ни одной книги, а потомкам ни клочка собственной рукописи, никак не мог быть автором уникальных (по глубине эрудиции и философскому подтексту) шедевров литературного творчества. Поэтому поиски «кандидата в Шекспиры» продолжаются.

Название: Re: Шекспир
Отправлено: Кристюшa от 15 сентября 2016, 22:40:10
SHAKE + SPEAR? Shakespeare shakes his spear? Трясущий копьем?

Кристюша побродила по просторам интернета и натолкнулась на интересную научную статью под названием "ФАМИЛИЯ ШЕКСПИР КАК ПРИМЕР ПЕРЕДАЧИ ИМЕНИ С ВНУТРИЯЗЫКОВЫМ ЗНАЧЕНИЕМ В НАУЧНОЙ ПРОЗЕ"

Господа-лингвисты и филологи, ШОК!

В работе представлены случаи интерпретации и обыгрывания фамилии Шекспир относительно семантики в русских соответствиях, передающих внутреннюю форму: Копьев, потрясающий копьем, потрясать копьем, потрясатель копья, и варианты написания фамилии драматурга на русском языке. В статье показано, что контекстуально обусловленная передача внутренней формы иностранных антропонимов в отечественной научной прозе и литературной критике имеет сложившуюся традицию, что свидетельствует о необходимости выражать смысловые компоненты антропонимов, принадлежащих известным личностям.




Вашему вниманию представлен маленький отрывок из этой статьи!




Написанию этой фамилии на английском и русском языках посвящены статьи и монографии, в частности статья шекспиро-веда М. П. Алексеева. Антропоним упоминается в учебниках по языкознанию и теории перевода лингвистов А. А. Реформатского и В. Н. Комиссарова в качестве свидетельства изменений способов передачи иностранных реалий. М. П. Алексеев проводит тщательный анализ орфографии фамилии по текстам русских писателей и государственных деятелей, в том числе выявляет первое упоминание Шакеспир А. П. Сумароковым в 1748 году и необычное написание Шакеспеар в одном из стихотворений Ф. К. Сологуба 1913 года. Исследователь называет формы: Шакеспир, Шекеспир, Сакеспеар, Чекспер, Шекспир, Шакеспеар, отмечает немецкий вариант написания у Пушкина Schakespear.
В нынешнем исследовании также выявлялись основные формы обозначения Shakespeare, но, в отличие от предыдущих, варианты отбирались по написанию в заглавиях изданий, содержащихся в библиографии русских переводов произведений Шекспира [15]. Этот критерий предполагает более внимательное отношение редакторов к выбору варианта написания и значительно снижает вероятность намеренного искажения фамилии, допустимого в сатирических произведениях и памфлетах. На изданиях конца XVIII начала XIX века антропоним пишут: Шакеспер (1783), Шакеспир (1786), Шекеспер (1787), Шекеспир (1787), Шекспир (1808), Шакспир (1828). Сопоставляя варианты написания из статьи М. П. Алексеева с обозначением писателя на титульных листах изданий, было обнаружено, что варианты Чекспер и Сакеспеар в заглавиях не использовались, но была выявлена форма Шакспир (1828). Современный вариант Шекспир впервые встретился в журнале Н. И. Новикова в 1784 году в журнале «Покоящийся Трудолюбец», а на титульном листе книги — в издании перевода Н. И. Гнедича «Король Лир» в 1808 году [15: 14]. Эти сведения дополнительно подтверждают
результаты исследования М. П. Алексеева, свидетельствовавшие о том, что фамилия Шекспир в России до второй половины XIX века не имела устойчивого написания (см.: [3: 304]).
Анализ фамилии позволяет утверждать, что форма Шакеспеар не была общепринятой, как об этом пишут в учебной и энциклопедической литературе, например: «Великий английский драматург был сначала известен в России как Шакеспеаре и лишь потом стал Шекспиром».



Если вам интересно, то пройдите по ссылке http://cyberleninka.ru/article/n/familiya-shekspir-kak-primer-peredachi-imeni-s-vnutriyazykovym-znacheniem-v-nauchnoy-proze (http://cyberleninka.ru/article/n/familiya-shekspir-kak-primer-peredachi-imeni-s-vnutriyazykovym-znacheniem-v-nauchnoy-proze)




(http://orig10.deviantart.net/a8e7/f/2013/177/4/a/shakespeare_shakes_spear_by_pangsmerf-d6argjk.jpg)
Название: Re: Шекспир
Отправлено: Mari от 15 сентября 2016, 23:42:17
SHAKE + SPEAR? Shakespeare shakes his spear? Трясущий копьем?

"Что значит имя? Роза пахнет розой, хоть розой  назови её, хоть нет...")
Название: Re: Шекспир
Отправлено: Meerkat от 16 сентября 2016, 07:58:04
Вопрос авторства вторичен. Интересен, но вторичен. Разве его произведения потеряют свою значимость, если будут подписаны другим именем?

Mila, я с Вами абсолютно согласен. С точки зрения литературной значимости текста авторство не имеет значения. Но для нас историков текст это еще и исторический источник. Известно, что шекспировские пьесы кроме всего прочего были памфлетами на современные ему политические обстоятельства. Поэтому Глобус воспринимался современниками как у нас театр на Таганке в 70х. Публика там собиралась вплоть до грузчиков из близлежащего порта (практически рядом с театром разгружали суда). Поэтому авторство произведений интересно как штрих к истории внутриполитической жизни Англии этого периода.
Название: Re: Шекспир
Отправлено: Mari от 16 сентября 2016, 09:47:22
В этом  плане  интересен фильм "Аноним",  где  Шекспир - де Вер решает использовать свои тайно написанные произведения для продвижения графа Эссекса против кандидата от Сесилов. Он пишет «Генрих V» и позднее «Ричард III» в качестве пропаганды для разжигания революции

(http://www.almazcinema.ru/upload/iblock/c64/ANO_25_8872.jpg)
Название: Re: Шекспир
Отправлено: DAЛ$ от 16 сентября 2016, 14:26:34
SHAKE + SPEAR? Shakespeare shakes his spear? Трясущий копьем?

Кристюша побродила по просторам интернета и натолкнулась на интересную научную статью под названием "ФАМИЛИЯ ШЕКСПИР КАК ПРИМЕР ПЕРЕДАЧИ ИМЕНИ С ВНУТРИЯЗЫКОВЫМ ЗНАЧЕНИЕМ В НАУЧНОЙ ПРОЗЕ"

Господа-лингвисты и филологи, ШОК!
 


Кристюша, ШОООК!!!!! СУПЕР)))))
Название: Re: Шекспир
Отправлено: Mila от 16 сентября 2016, 17:10:14
Mila, я с Вами абсолютно согласен. С точки зрения литературной значимости текста авторство не имеет значения. Но для нас историков текст это еще и исторический источник. Известно, что шекспировские пьесы кроме всего прочего были памфлетами на современные ему политические обстоятельства. Поэтому Глобус воспринимался современниками как у нас театр на Таганке в 70х. Публика там собиралась вплоть до грузчиков из близлежащего порта (практически рядом с театром разгружали суда). Поэтому авторство произведений интересно как штрих к истории внутриполитической жизни Англии этого периода.
Meerkat, а что же сами англичане говорят о Шекспире? Они же не задумываются о том, как переводят его имя на другие языки)
Название: Re: Шекспир
Отправлено: Mari от 16 сентября 2016, 22:25:44
Поместила сюда. Здесь - по теме

Нажмите сюда.  Вы увидите шесть Гамлетов, шесть монологов " To be or not to be" (https://www.youtube.com/watch?v=ggcvUPb3qxA&list=PL7u1n70masq-36i--Gjm073Qwm-Z4_mGI&index=1)

Какой  из них  вам  нравится  более других?

А вот ещё один Гамлет
Бенедикт Камбербэтч  (https://www.youtube.com/watch?v=h9t3Wop5V0o)

А вот Бенедикт Камбербэтч читает монолог "Весь мир - театр"  (https://www.youtube.com/watch?v=ajwUH1PyC6E)
Название: Re: Шекспир
Отправлено: Mari от 16 сентября 2016, 23:16:02
Кулинарный Шекспир
Во времена Шекспира курица была очень дорогим мясом, так что позволить его себе могли лишь состоятельные едоки. Что уж говорить о каплунах — истинном наслаждении для искушенных желудков! Профессиональный кондитер перевела эссе Джоанны Фитцпатрик, посвящённое еде и кулинарии шекспировских времен.

Может показаться, что излишнее внимание к поглощаемой пище — привилегия XXI века, но на самом деле в шекспировской Англии люди были одержимы этим вопросом ничуть не меньше.
Самый знаменитый шекспировский чревоугодник, конечно же, сэр Джона Фальстаф. Этот персонаж  упивается и объедается без всякой меры, как ему заблагорассудится.
(https://img-fotki.yandex.ru/get/9511/7996462.6b/0_c0873_ee2c4234_orig)
Согласно широко распространенному убеждению, поедание мяса было предопределено высшими, божественными силами. Авторы книг по диетологии «рекламировали» мясную диету как более здоровую по сравнению с вегетарианской. Но при этом всегда надлежало учитывать, насколько тот или иной вид мяса соответствует вашему характеру, роду занятий и даже национальности.
 Бекон считался подходящей пищей только для рабочего люда (либо тех, чей распорядок дня включал значительную физическую активность), потому что был труден для пищеварения, а тяжёлая работа должна была способствовать этому процессу.

Отношение к курице было более благосклонным. Помимо прочего, она была особо рекомендована как пища для больных. Однако во времена Шекспира это было дорогое мясо, так что позволить его себе могли лишь состоятельные едоки. Что уж говорить о каплунах — истинном наслаждении для искушенных желудков! Это любимая пища Фальстафа.
Говядину Эндрю Бурд называет «хорошей пищей для англичанина». Эта точка зрения противоречила взглядам древних авторитетов в области медицины, таких, например, как римский медик Гален, который считал говядину холодным и тяжёлым мясом, вызывающим меланхолию. Ну, то у римлян, англичане — другое дело. Считалось, что прохладный английский климат делал желудки англичан «горячее» по сравнению с желудками жителей Средиземноморья, а следовательно — более приспособленными к перевариванию такого мяса, как говядина. Кроме того, говядина в Англии сама по себе была нежнее, так как коровы здесь паслись на сочных зелёных лугах.
(https://img-fotki.yandex.ru/get/6612/7996462.6b/0_c0862_305d21ad_XL)
Интересно также то, как говядина, по распространённым убеждениям, влияла на личные качества едоков. Во времена Шекспира верили, что она пробуждает отвагу, это же подчёркивали и классические философы древности. В «Генрихе V» Коннетабль говорит об английских солдатах: «Дайте им хороший кусок говядины да добрый меч в руки, — и они будут жрать, как волки, и драться, как дьяволы».
С другой стороны, считалось, что поедание говядины не лучшим образом сказывается на умственных способностях. У Шекспира этот мотив всплывает дважды. Во-первых, в «Двенадцатой ночи» сэр Эндрю заявляет: «Ей-ей, мне иногда кажется, что у меня ума не больше, чем у любого христианина, а может, и вообще чем у любого человека. Но я большой любитель говядины, а говядина, наверно, вредит моему остроумию». Во-вторых, в пьесе «Троил и Крессида» Терсит в перебранке с Аяксом восклицает: «Задави тебя наша греческая чума! Тоже мне повелитель! У​*****к с говяжьими мозгами!»

Что касается подачи, то популярным форматом для говядины были пироги — те самые классические английские паи с крышечкой из теста. Другой вариант — пирожки, то есть такой тип выпечки, в котором мясо полностью заворачивается в тесто и не используется никакого блюда для придания им формы. Начинка мясных пирожков, как правило, была простая и чаще всего состояла из одного-единственного компонента. Популярным выбором, в частности, была оленина.

Кстати, о пирогах. В «Ромео и Джульетте» Меркуцио упоминает lenten pie, то есть великопостный пирог. И здесь это витиеватая метафора: надо понимать, что никакого зайца в постном пироге быть не могло, на то он и постный:

Ромео. Кого ты травишь?
Меркуцио. Не зайца, синьор; разве что этот заяц из постного пирога, который успел засохнуть и зачерстветь раньше, чем его съели.

В наши дни специалисты по здоровому питанию обычно рекомендуют сократить потребление красного мяса и вместо него есть больше рыбы. Во времена Шекспира дела обстояли иначе: рыба котировалась ниже, чем мясо. Мало того, что она считалась менее питательной, так тут ещё подмешивались религиозные мотивы: рыба прочно ассоциировалась с католической традицией отказа от мяса по пятницам. Правительство учредило «рыбные дни», руководствуясь экономическими резонами, — чтобы стимулировать рыбную отрасль и сбить цены на мясо. Но во времена Шекспира рыбные дни были не по вкусу английским протестантам, так как напоминали им о католическом прошлом страны.

Продолжение следует...
Название: Re: Шекспир
Отправлено: Элис от 17 сентября 2016, 22:41:05
16 сентября в Вероне традиционно отмечают День рождения Джульетты. Исследователи творчества классика английской литературы установили, что она родилась именно в этот день. В честь праздника итальянский город гуляет: на всех его площадках проходят концерты, спектакли, фестивали, карнавалы, и конечно же, кинопоказы экранизаций печальной истории, привлекающие не только любителей творчества Шекспира, но и множество туристов.

Верона и Джульетта


Верона — город на северо-востоке Италии, в области Венеция. Сегодня здесь проживает более 260 тысяч человек, но сам город имеет историю даже более древнюю, чем сама Венеция: он был основан ещё во времена Древнего Рима, от эпохи которого здесь сохранились архитектурные памятники. Именно в Вероне Шекспир и поселил своих юных героев, благодаря чему город обрёл всемирную славу.
(http://ic.pics.livejournal.com/medius/77322658/6007588/6007588_original.jpg)

(http://ic.pics.livejournal.com/medius/77322658/6008927/6008927_original.jpg)

Каждый год в Верону приходит до 5000 писем от влюбленных со всего мира, адресованных Джульетте. В них авторы (в основном юные) делятся своими любовными переживаниями и спрашивают совета. Отвечают на письма девушки из веронского «Клуба Джульетты».

Дата её рождения была вычислена следующим образом: согласно Шекспиру, владетелем Вероны был герцог Эскал, который в реальности правил в 1301-1304 годах. Кормилица же упоминает о рождении своей подопечной в день праздника урожая, а ещё в тексте упоминается Пасха, случившаяся в мае. На основании этих фактов литературоведы установили дату рождения Джульетты — 16 сентября 1284 года.

Дом Джульетты в Вероне


Casa di Giulietta — место в итальянской Вероне, которое вполне могло бы быть тем самым домом, где жила героиня легендарного шекспировского произведения. Но это не совсем выдумка.
(http://ic.pics.livejournal.com/medius/77322658/6008042/6008042_original.jpg)

Как вы помните, у «Ромео и Джульетты» действительно были прообразы в реальной жизни. И оригинал семьи Капулетти именовался семьей дель Капелло. Именно им принадлежал дом, ставший сегодня популярным местом у туристов. Дом был построен в XIII-м столетии и на его фасаде до сих пор можно рассмотреть фамильный герб. Дом полностью пришел в упадок, после смены владельцев на протяжении двухсот лет, и город выкупил его в начале ХХ-го века. Сегодня здесь установлена скульптура Джульетты и воссоздана максимально атмосфера вечной пьесы выдающегося драматурга. Совсем скоро, 16 сентября веронцы отпразднуют очередной день рождения Джульетты. (http://ic.pics.livejournal.com/medius/77322658/6008359/6008359_original.jpg)
Название: Re: Шекспир
Отправлено: Кристюшa от 21 сентября 2016, 23:48:15
Кристюше очень нравится перевод Маршака. А кто по-вашему лучший мастер по переводу сонетов Шекспира?  :dumaet: :


Шекспир. Сонет 110

Да, это правда: где я ни бывал,
Пред кем шута ни корчил площадного,
Как дешево богатство продавал
И оскорблял любовь любовью новой!
Да, это правда: правде не в упор
В глаза смотрел я, а куда-то мимо,
Но юность вновь нашел мои беглый взор,
Блуждая, он признал тебя любимой.
Все кончено, и я не буду вновь
Искать того, что обостряет страсти,
Любовью новой проверять любовь.
Ты - божество, и весь в твоей я власти.

Вблизи небес ты мне приют найди
На этой чистой, любящей груди.

Перевод С.Маршака

***

Alas, 'tis true I have gone here and there
And made myself a motley to the view,
Gored mine own thoughts, sold cheap what is most dear,
Made old offences of affections new;
Most true it is that I have look'd on truth
Askance and strangely: but, by all above,
These blenches gave my heart another youth,
And worse essays proved thee my best of love.
Now all is done, have what shall have no end:
Mine appetite I never more will grind
On newer proof, to try an older friend,
A god in love, to whom I am confined.

Then give me welcome, next my heaven the best,
Even to thy pure and most most loving breast.
Название: Re: Шекспир
Отправлено: Mari от 22 сентября 2016, 07:42:51
Безусловно, Маршак. Еще мне нравится Лозинский.
А вот Пастернак-меньше...
Название: Re: Шекспир
Отправлено: Ксюша от 22 сентября 2016, 20:45:49
Самым дорогим автографом в мире является автограф знаменитого драматурга Вильяма Шекспира. Даже по прошествии столетий его стихи, трагедии и комедии не забываются и остаются все так же популярны. Известно всего шесть его оригинальных автографов и цена каждого из них на сегодняшний день не будет менее 5 млн. долларов. Многие эксперты полагают, что на данный момент это самая дорогая подпись в мире.
(http://www.goldengod.ru/wp-content/uploads/2009/04/autograph1.jpg)

У Ксюши реально ШОК!!!! 5 миллионов....иииу
Название: Re: Шекспир
Отправлено: Кристюшa от 22 сентября 2016, 20:48:35
Ксю, ШОК!!  :shok:  :tarakan:

Какая у него занимательная подпись. Может в душе он был врачом московской поликлиники?  :biggrin:
Название: Re: Шекспир
Отправлено: Ксюша от 22 сентября 2016, 21:16:12
Ксю, ШОК!!  :shok:  :tarakan:

Какая у него занимательная подпись. Может в душе он был врачом московской поликлиники?  :biggrin:

Систер, ты всегда поднимешь настроенице))))
Скажи, таких подписей в московских поликлиниках полно, за лям можно продать стока....я лично займусь этим)))
Название: Re: Шекспир
Отправлено: Mari от 22 сентября 2016, 23:00:30
Наверное, самый любопытный и самый показательный из всех проектов несбывшихся экранизаций Шекспира — «Гамлет» с Чарли Чаплином в заглавной роли. Заметка о подготовке этой постановки появилась в начале 1928 года в «Нью-Йорк таймс». В ней сообщалось также, что партнерами Чаплина должны быть Мэри Пикфорд, Дуглас Фэрбенкс и Джон Бэрримор и что вскоре предстоит поездка в Стратфорд-на-Эйвоне для сбора материалов об устройстве шекспировской сцены.
Сама мысль о Чаплине в роли датского принца не так уж нелепа, как может показаться на первый взгляд. Подтверждение тому, что характер Гамлета всегда привлекал великого комедиографа, мы находим хотя бы в одной из его последних работ — в «Короле в Нью-Йорке», где Чаплин-король читает за банкетным столом «Быть или не быть», не подозревая, что тем самым принимает участие в рекламе зубной пасты.

ТЫЦ (https://www.youtube.com/watch?v=BQxZyHm6abU)

Название: Re: Шекспир
Отправлено: Кристюшa от 25 сентября 2016, 15:20:28
Старейшее собрание сочинений Шекспира продано с аукциона за $3,6 млн  :shok:


Москва. 25 мая, 2016 INTERFAX.RU - Старейшее собрание сочинений английского классика Уильяма Шекспира ушло с молотка на юбилейном аукционе Christie's за $3,6 млн, сообщается на его сайте. Состоявшийся аукцион был приурочен к 400-летию со дня смерти великого английского поэта и драматурга.

Как сообщает сайт Christie's, самое редкое и старинное из представленных на торгах изданий Шекспира (первый том его сочинений 1623 г.) стало и самым дорогим лотом. В ходе аукциона его цена возросла до 1, 874 млн фунтов стерлингов ($2,714 млн) при верхней границе оценки в 1,2 млн фунтов стерлингов.

Продажа третьего тома сочинений классика 1664 года издания не стала сюрпризом: оцененный в 300 - 400 тыс. фунтов стерлингов, он был продан за 362 тысяч фунтов стерлингов. Данный фолиант считается более редким, чем второй, так как существенная часть его экземпляров была утеряна во время лондонского пожара 1666 года. Кроме того, в нем впервые опубликована пьеса "Перикл", само оно украшено каноническим портретом У.Шекспира работы английского гравера Мартина Дройсхута и находится в превосходном состоянии.

Экземпляр второго фолио, представляющий собой постраничную реплику первого тома и так же как и третий том украшенный портретом автора работы М.Дройсхута, а также увенчанный эпитафией, написанной поэтом Джоном Мильтоном, ушел с молотка за 194,5 тыс. фунтов стерлингов при оценке в 180-200 тыс. фунтов стерлингов.

Четвертый том 1685 года издания был приобретен за 47,5 тыс. фунтов стерлингов, что в два раза превысило прогноз в 20 тыс. фунтов стерлингов.

Таким образом, общая выручка Christie's в результате сегодняшних торгов составила 2,479 млн фунтов стерлингов ($3,589 млн).

Распроданное сегодня собрание сочинений называют "священным Граалем книжного коллекционирования". В нем напечатаны 18 пьес, в числе которых "Макбет", "Буря", "Два веронца", "Мера за меру", "Комедия ошибок", "Как вам это понравится", "Укрощение строптивой", "Все хорошо, что хорошо кончается", "Двенадцатая ночь", "Зимняя сказка" и другие.

Великие творения английского гения могли быть безвозвратно утеряны, если бы не их публикация в первом фолианте.

До предстоящего аукциона первый, третий и четвёртый фолианты более двухсот лет находились в частной коллекции сэра Джорджа Огастуса Шакбурга-Ивлина (1751-1804) и оставались вне поля зрения широкой публики.

В преддверии торгов фолианты XVII века были представлены на специальной выставке в Нью-Йорке и в Лондоне.


(http://www.interfax.ru/ftproot/textphotos/2016/05/25/700w.jpg)




(http://www.netslova.ru/korjukin/shakespear001.jpg)



портрет Шекспира (с гравюры М. Дройсхута)

Название: Re: Шекспир
Отправлено: Mila от 26 сентября 2016, 23:24:33
Ксю, ШОК!!  :shok:  :tarakan:

Какая у него занимательная подпись. Может в душе он был врачом московской поликлиники?  :biggrin:
Это всё мелочь по сравнению с подписью у меня в паспорте. Хотя многие предполагают, что начальник паспортного стола просто расписывал ручку)
Название: Re: Шекспир
Отправлено: Ежик от 26 сентября 2016, 23:53:50
Безусловно, Маршак. Еще мне нравится Лозинский.
А вот Пастернак-меньше...
     Маршак. И только Маршак.
Название: Re: Шекспир
Отправлено: Arsenovna от 27 сентября 2016, 15:27:46
Шекспир и Трамп  :facepalm:

Дональд Трамп выдвинут кандидатом в президенты США от Республиканской партии. Совсем недавно это казалось невероятным, но теперь это официальный факт. В чем состоит феномен Трампа? Для ответа на этот вопрос сначала поговорим о другом — о Шекспире.

Выступления Трампа перед толпами экзальтированных поклонников и поклонниц многим кажутся спонтанным излиянием народного трибуна. В действительности же это отточенные фразы искушенного манипулятора-популиста, умеющего владеть настроениями народной толпы. В его речах видна искусная рука высокообразованных спичрайтеров, помноженная на беспощадный природный ораторский талант магната-риелтора.

Кандидатская речь Трампа 21 июля подтвердила это наблюдение. Дональд открыл ее парафразой из Вильяма «Friends, delegates and fellow Americans» — «Друзья, делегаты, сограждане американцы». В исторической драме Шекспира «Юлий Цезарь» эти слова произносит Антоний у гроба Цезаря: «Friends, Romans, countrymen, lend me your ears» — «О, римляне, сограждане, друзья! Меня своим вниманьем удостойте!» Это ключевой момент в развитии шекспировской драмы.

Антоний-Трамп разворачивает толпу с одного на другое — говоря современными терминами, от поддержки очевидного кандидата истеблишмента, которому только что, кажется, была гарантирована победа, на безнадежного аутсайдера, кому никто не верил. Из беспардонного болтуна, совершенно несерьезного толстяка со смешной рыжей шевелюрой, Трамп вдруг превратился в реального претендента на пост самого влиятельного политика в мире, президента США. В реальность этого многие по-прежнему не верят. Аналитики, дипломаты и разведчики готовятся серьезно...

(http://s0.tchkcdn.com/fun/g2/s/1/0/4/3/11043/191700_ae9.jpeg)



Название: Re: Шекспир
Отправлено: Arsenovna от 28 сентября 2016, 12:23:54
(http://viralmeme.us/wp-content/uploads/2016/08/Telefundraising-for-Chicago-Shakespeare-meme.png)
Название: Re: Шекспир
Отправлено: Ксюша от 05 октября 2016, 19:39:13
(https://1.bp.blogspot.com/-J5br9qJI3r8/VxuJvM0uf9I/AAAAAAAAEdo/moLZvr4CxrUlnfQ3fIiwwa7_Xu3x2U8FQCLcB/s1600/eab3759700fab747e5c5c731bb12e0bc.jpg)
Название: Re: Шекспир
Отправлено: Arsenovna от 12 октября 2016, 14:28:55
Shakespeare is the most quoted English writer of all time, and second in history only to the writer of the Bible. It’s not surprising given the volume and quality of works that Shakespeare wrote – along with the enduring popularity of his plays and sonnets around the world – that virtually everyone can quote Shakespeare, even if at times they don’t know they’re doing it!

The 50 Shakespeare love quotes below are taken from the plays only...


Shakespeare Love Quotes 1: Twelfth Night – Act 1, Scene 1
“If music be the food of love, play on”

Shakespeare Love Quotes 2: Antony & Cleopatra – Act 1, Scene 1
“There’s beggary in love that can be reckoned”

Shakespeare Love Quotes 3: Much Ado About Nothing – Act 2, Scene 1
“Speak low if you speak love”

Shakespeare Love Quotes 4: A Midsummer Night’s Dream – Act 1, Scene 2
“The course of true love never did run smooth”

Shakespeare Love Quotes 5: Much Ado About Nothing – Act 3, Scene 2
“Love goes by haps; Some Cupid kills with arrows, some with traps”

Shakespeare Love Quotes 6: Antony & Cleopatra – Act 5, Scene 5
“The stroke of death is as a lovers pinch, Which hurts and is desired”

Shakespeare Love Quotes 7: Henry VI Part 1 – Act 5, Scene 2
“She’s beautiful, and therefore to be wooed; She is woman, and therefore to be won”

Shakespeare Love Quotes 8: A Midsummer Night’s Dream – Act 1, Scene 1
“Love looks not with the eyes, but with the mind, And therefore is winged Cupid painted blind”

Shakespeare Love Quotes 9: The Tempest – Act 3, Scene 1
“Hear my soul speak. Of the very instant that I saw you, Did my heart fly at your service”

Shakespeare Love Quotes 10: As You Like It – Act 3, Scene 5
“Who ever loved that loved not at first sight?”

 
Shakespeare Love Quotes 11: Romeo & Juliet – Act 1, Scene 1
“Love is a smoke and is made with the fume of sighs”

Shakespeare Love Quotes 12: King Lear – Act 1, secene 1
“I love you more than words can wield the matter, Dearer than eyesight, space and liberty”

Shakespeare Love Quotes 13: The Two Gentlemen of Verona – Act 3, Scene 1
“Love is like a child, That longs for everything it can come by”

Shakespeare Love Quotes 14: As You Like It – Act 3, Scene 4
“The sight of lovers feedeth those in love”

Shakespeare Love Quotes 15: The Two Gentlemen of Verona – Act 3, Scene 1
“What is light, if Sylvia be not seen? What is joy if Sylvia be not by?”

Shakespeare Love Quotes 16: The Merchant of Venice – Act 2, Scene 6
“Love is blind, and lovers cannot see, The pretty follies that themselves commit”

Shakespeare Love Quotes 17: Twelfth night – Act 3, Scene 1
“Love sought is good, but given unsought is better”

Shakespeare Love Quotes 18: A Midsummer Night’s Dream – Act 3, Scene 3
“Cupid is a knavish lad, thus to make females mad”

Shakespeare Love Quotes 19: Romeo & Juliet – Act 2, Scene 6
“Come what sorrow can, It cannot countervail the exchange of joy, That one short minute gives me in her sight”

Shakespeare Love Quotes 20: Hamlet – Act 2, Scene 2
“Doubt that the stars are fire, Doubt that the sun doth move his aides, Doubt truth to be a liar, But never doubt I love”

Shakespeare Love Quotes 21: The Tempest – Act 3, Scene 1
“I would not wish any companion in the world but you”

Shakespeare Love Quotes 22: As You Like It – Act 3, Scene 5
“I pray you, do not fall in love with me, For I am falser than vows made in wine”

Shakespeare Love Quotes 23: Anotony & Cleopatra – Act 3, Scene 5
“Her passions are made of nothing but the finest part of pure love”

Shakespeare Love Quotes 24: Romeo & Juliet – Act 3, Scene 2
“Lovers can do their amorous rites by their own beauties”

Shakespeare Love Quotes 25: As You Like It – Act 4, Scene 3
“Love hath made thee a tame snake”

Shakespeare Love Quotes 26: Othello – Act 1, Scene 3
“She loved me for the dangers I had passed, And I loved her that she did pity them”

Shakespeare Love Quotes 27: The Two Gentlemen of Verona – Act 1, Scene 3
“Oh, how this spring of love resembleth, The uncertain glory of an April day, Which now shows all beauty of the Sun, And by and by a cloud takes all away”

Shakespeare Love Quotes 28: Much Ado About Nothing – Act 2, Scene 3
“I will not be sworn but love may transform me to an oyster”

Shakespeare Love Quotes 29: As You Like It – Act 3, Scene 5
“Mistress, you know yourself, down on your knees, And thank heaven, fasting, for a good man’s love”

Shakespeare Love Quotes 30: As You Like It – Act 2, Scene 4
“In thy youth wast as true a lover, As ever sighed upon a midnight pillow”

 
Shakespeare Love Quotes 31: Macbeth – Act 2, Scene 3
“A heart to love, and in that heart, Courage, to make’s love known”

Shakespeare Love Quotes 32: Henry IV Part 2 – Act 3, Scene 2
“For where thou art, there is the world itself, And where thou art not, desolation”

Shakespeare Love Quotes 33: Hamlet – Act 3, Scene 4
“You cannot call it love, for at your age the heyday in the blood is tame”

Shakespeare Love Quotes 34: Much Ado About Nothing – Act 2, Scene 3
“She will die if you love her not, And she will die ere she might make her love known”

Shakespeare Love Quotes 35: As You Like It – Act 4, Scene 1
“Men have died from time to time, and worms have eaten them, but not for love”

Shakespeare Love Quotes 36: Cymbeline – Act 3, Scene 4
“Men’s vows are women’s traitors”

Shakespeare Love Quotes 37: Romeo & Juliet – Act 1, Scene 1
“Alas, that love, so gentle in his view, Should be so tyrannous and rough in proof”

Shakespeare Love Quotes 38: The Two Gentlemen of Verona – Act 5, Scene 2
“Love will not be spurred to what it loathes”

Shakespeare Love Quotes 39: Romeo & Juliet – Act 2, Scene 1
“This bud of love by summer’s ripening breath, May prove a beauteous flower when next we meet”

Shakespeare Love Quotes 40: Love Quotes from Troilus & Cressida – Act 3, Scene 2
“To be wise and love, Exceeds man’s might”

 
Shakespeare Love Quotes 41: As You Like It – Act 5, Scene 2
“They are in the very wrath of love, and they will go together. Clubs cannot part them”

Shakespeare Love Quotes 42: Othello – Act 4, Scene 2
“His unkindness may defeat my life, But never taint my love”

Shakespeare Love Quotes 43: Much Ado About Nothing – Act 5, Scene 1
“What a pretty thing man is when he goes in his doublet and hose and leaves off his wit!”

Shakespeare Love Quotes 44: Troilus & Cressida – Act 3, Scene 1
“Is this the generation of love? Hot blood, hot thoughts and hot deeds? Why, they are vipers. Is love a generation of vipers?”

Shakespeare Love Quotes 45: Hamlet – Act 4, Scene 7
“Love is begun by time, And time qualifies the spark and fire of it”

Shakespeare Love Quotes 46: As You Like It – Act 3, Scene 4
“The sight of lovers feedeth those in love”

Shakespeare Love Quotes 47: Othello – Act 3, Scene 3
“Excellent wretch! Perdition catch my soul, but I do love thee, and when I love thee not, chaos is come again”

Shakespeare Love Quotes 48: The Merchant of Venice – Act 2, Scene 6
“Lovers ever run before the clock”

Shakespeare Love Quotes 49: Love Quotes from Othello – Act 4, Scene 3
“I know a lady in Venice would have walked barefoot to Palestine for a touch of his nether lip”

Shakespeare Love Quotes 50: Love Quotes from Henry V – Act 5, Scene 2
“I know no ways to mince it in love, but directly to say ‘I love you'”

Shakespeare Love Quotes 51: Love Quotes from Henry VI part 3 – Act 3, Scene 2
“I’ll make my heaven in a lady’s lap”

Shakespeare Love Quotes 52: Love Quotes from Henry V – Act 5, Scene 2
“You have witchcraft in your lips”

Shakespeare Love Quotes 53: Love Quotes from Othello – Act 3, Scene 3
“I humbly do beseech of your pardon, For too much loving you”

Shakespeare Love Quotes 54: The Taming of the Shrew – Act 2, Scene 7
“Kiss me, Kate, we shall be married o’Sunday”

Shakespeare Love Quotes 55: Love Quotes from Much Ado About Nothing – Act 1, Scene 1
“I had rather hear my dog bark at a crow than a man swear he loves me”




(http://www.nosweatshakespeare.com/wp-content/uploads/2011/07/shakespeare-quotes.jpg)
Название: Re: Шекспир
Отправлено: Ксюша от 12 октября 2016, 22:37:38
(http://risovach.ru/upload/2014/05/mem/tvoe-vyrazhenie-lica_50671760_orig_.jpeg)
Название: Re: Шекспир
Отправлено: Алиса от 22 октября 2016, 21:43:59
В прошлом году мы ходили в театр на "Ромео и Джульетту".
Название: Re: Шекспир
Отправлено: DAS от 23 октября 2016, 18:06:21
Стратфорд-он-Эйвон

В Стратфорде-он-Эйвон 23 апреля 1564 года родился Уильям Шекспир. Поклонники его творчества начали приезжать в данный город с 1616 года, после смерти Шекспира. В 1847 году в доме, в котором родился величайший драматург мира, был основан музей. В итоге, Стратфорд стал литературным святилищем Британии.

В центре тихого спокойного городка расположено множество зданий, имеющих отношение к Шекспиру и его потомкам. На углу улицы Хай-стрит стоит здание тюрьмы Кейдж, построенное в XV веке. Это здание было переоборудовано в дом, в котором проживала дочь Шекспира, Джудит. Фасад ратуши, находящейся в конце Хайстрит, украшен статуей Шекспира, которая была подарена актером Дэвидом Гарриком (1717-1779 гг.). В 1769 году Гаррик организовал первый Шекспировский фестиваль.

(https://shakespeare.revues.org/docannexe/image/1961/img-3.jpg)

Дорога от Хай-стрит тянется к Чапл-стрит, где находится полуфахверковый Нэшс-хаус, являющийся музеем местной истории. На месте Новой площади, где в 1616 году умер Шекспир, разбит восхитительный сад с газонами и узорными партерами. На Черч-стрит расположена часовня гильдий (1496 г.), стену которой украшает картина «Страшный Суд». Существует мнение, что Шекспир ходил в среднюю школу Эдуарда VI.

(http://turizm.world/wp-content/uploads/2016/04/nashs-house-stratford-upon-avon-england.jpg)

Повернув в Олд-таун, можно увидеть дом дочери Шекспира, Сюзанны, — Холлс-крофт, где на данный момент представлены медицинские аксессуары XVI и XVII веков. Особого внимания заслуживает церковь Св. Троицы, где находится могила великого драматурга.

(http://img-fotki.yandex.ru/get/4516/72251833.a0/0_63722_844711e2_XXL.jpg)
Название: Re: Шекспир
Отправлено: Кристюшa от 24 октября 2016, 12:34:20
По следам легенды Ромео и Джульетты



(http://www.romeo-juliet-club.ru/verona.files/monument.jpg)

В современной Вероне существуют и тщательно сохраняются места, напоминающие об истории шекспировских влюблённых. В числе средневековых построек были выявлены два здания, вероятно принадлежавшие в 13 веке известным веронским семьям Монтиколи (Монтекки)  и Даль Каппелло (Капулетти). На виа Арке Скалигере расположен несколько обветшалый, но внушительный, старинный дворец, который издавна считается в народе  Домом Ромео - "Casa di Romeo". Осмотреть его можно только с внешней стороны.


Дом Ромео
 
(http://www.romeo-juliet-club.ru/verona.files/romeohouse.jpg)

Внутри это строение, бывшее прежде более протяжённым, имеет красивый дворик с арочной галереей. Наружная зубчатая стена говорит о том, что дом использовался ещё и как крепость. В 12-13 веках в Вероне многие влиятельные семьи имели подобные укреплённые владения, так как в городе то и дело вспыхивали междоусобные столкновения вследствие борьбы группировок гвельфов и гибеллинов.

нутри это строение, бывшее прежде более протяжённым, имеет красивый дворик с арочной галереей. Наружная зубчатая стена говорит о том, что дом использовался ещё и как крепость. В 12-13 веках в Вероне многие влиятельные семьи имели подобные укреплённые владения, так как в городе то и дело вспыхивали междоусобные столкновения вследствие борьбы группировок гвельфов и гибеллинов.

 конца 12 столетия род Монтиколи/Монтекки был одним из самых могущественных в Вероне. Когда в 1207 году их политические противники Сан Бонифачо (союзниками которых считают Даль Каппелло) одержали верх в жестокой борьбе двух группировок, Монтиколи были изгнаны из города, но затем они возвратились, призванные Эццелино III да Романо, правившим в Вероне в 1220-1259 годах. Из последующих политических передряг Монтекки, в конце концов, вышли победителями, они были лидерами партии, которая привела к власти род Делла Скала (история Ромео и Джульетты отнесена к периоду правления Бартоломео I Делла Скала в 1301-1304 годах). Однако полвека спустя влияние семейства Монтекки в городе прекратилось, что заставило его представителей в 1324 году покинуть Верону и поселиться в Удине. Веронский историк 16 века, Джакопо Риццони, упоминает, что дом Монтиколи находился в районе Понте Нуово  (Новый Мост). Известно, что в 14 веке дворец, ныне считающийся "Домом Ромео", принадлежал знатному семейству Ногарола, затем он был конфискован правителем Кангранде I Делла Скала, а после падения этой правящей династии, вернулся к своим прежним хозяевам. В 15 веке Ногарола продали свой дворец, после чего этот комплекс был разделён между несколькими владельцами. В 1930-х годах директор городских музеев и памятников Антонио Авена обратился в отдел по сохранению культурного наследия с предложением передать помещения палаццо Ногарола литературному обществу. Через несколько лет городские власти распорядились разместить в палаццо офис упомянутого отдела и заняться организацией там шекспировского музея. Вскоре война нарушила эти планы, затем дворец несколько десятилетий оставался в состоянии упадка, и даже на некоторое время был обращён Городом в конюшню. Последнее обстоятельство бесконечно возмущало многих веронцев. Некоторые предлагали отреставрировать величественное здание и разместить в нём экспозицию, посвящённую славному прошлому Вероны. В настоящее время частично отреставрированный "Дом Ромео" является частным владением. К сожалению, "Дом Ромео" не является музеем, так как все попытки городского управления выкупить это здание были отвергнуты его хозяевами.

(http://www.romeo-juliet-club.ru/verona.files/romeohouse3.jpg)




Название: Re: Шекспир
Отправлено: DAЛ$ от 25 октября 2016, 14:20:18
Соавтором Уильяма Шекспира признали Кристофера Марло

Соавтором английского драматурга Уильяма Шекспира признали его коллегу Кристофера Марло, сообщает «Би-би-си» со ссылкой на издательство Оксфордского университета.

Давно предполагалось, что Марло принимал участие в написании некоторых шекспировских работ, но впервые его вклад признан официально. Теперь он будет указан как соавтор трех частей исторической хроники «Генрих VI» в собрании сочинений New Oxford Shakespeare.



По словам редактора Гэри Тейлора, исследователям удалось подтвердить вклад Марло в написание «Генриха VI». В работе принимали участие 23 международных специалиста. Как отмечают эксперты, сотрудничество Шекспира с его коллегами оказалось более обширным, чем считалось ранее. Исследователи утверждают, что 17 из 44 шекспировских пьес написаны в соавторстве.

Весной 2016 года сообщалось, что в Британии оцифруют рукописные страницы Шекспира.
(http://nation-news.ru/uploads/2016/10/24/orig-710x4001477307436shekspir-1477307438.jpg)
Название: Re: Шекспир
Отправлено: Arsenovna от 02 ноября 2016, 23:40:49

Гробница Джульетты


В отличие от окрестностей дома Капулетти, всегда шумных и многолюдных, место, где расположена крипта с гробницей Джульетты - Tomba di Giulietta - , встречает ощущением покоя. Это предмет давнего поклонения романтиков. Увитая зеленью аллея - пергола - ведёт к немногим сохранившимся постройкам древнего монастыря, основанного орденом Миноритов (францисканцев) в 1230 году, когда была возведена церковь в честь Святого Франциска Ассизского, посетившего эти места.

(http://www.romeo-juliet-club.ru/verona.files/cloisterSF.jpg)

Согласно легенде в монастыре Сан Франческо происходило тайное венчание Ромео и Джульетты, и здесь же они были похоронены. "Это был тот храм вблизи крепостных строений, где монахи тогда пребывали, но позднее, неизвестно почему, они их покинули, хотя там бывал сам святой Франческо, и поселились близ Сан Дзено, на месте, что именуется ныне Сан Бернардино. У стен храма с внешней стороны тогда стояли каменные склепы, как это можно часто увидеть в других местах близ церквей. Один из них был древней усыпальницей всего рода Каппеллетти, и там лежала прекрасная Джульетта" (новелла Луиджи Да Порто,1524).

В самом деле, монастырь, выросший на этом месте вокруг церкви San Francesco al Corso, был покинут францисканскими монахами примерно лет через сорок после его основания. Но, по-видимому, это произошло раньше, чем обозначено в художественной версии Да Порто, приурочившего действие своей новеллы к 1302 году. В это время монастырский комплекс уже занимал мантуанский Орден Сан Марко, состоявший одновременно из монахов и монахинь, который с течением лет становился более малочисленным. Когда к 1336 году в его пределах осталось лишь несколько монахинь, они приняли Бенедиктинский обет. В середине 16 века монастырь перешёл к ордену, известному как "Францисканские сёстры".

(http://www.romeo-juliet-club.ru/verona.files/tomba02.jpg)

Из живописного церковного дворика ступеньки ведут в полумрак подземного помещения. Над входом укреплена табличка со словами из пьесы Шекспира: "В могилу? Нет: ведь здесь покоится Джульетта - и красота её угрюмый склеп в сияющий чертог преобразила." Посреди второй по ходу сводчатой камеры можно увидеть саркофаг из красного мрамора, где некогда покоилась Джульетта в ожидании Ромео. Здесь принято оставлять цветы и небольшие послания героям.


(http://www.romeo-juliet-club.ru/verona.files/sclep.jpg)

Нельзя назвать справедливыми замечания некоторых комментаторов шекспировской пьесы и иных журналистов по поводу веронской Гробницы, что она, якобы, была "подделана" или даже "сфабрикована" специально для показа туристам. (Пример: "В каждой стране есть места, связанные с какой-нибудь романтической легендой,  которая привлекает туристов. Только в одних случаях эти легенды - всего лишь продуманный рекламный трюк... Просто власти Вероны вовремя подсуетились", - Марина Великанова, "Московский Комсомолец"). Верона никогда не утверждала безоговорочной подлинности этой могилы, хотя сам саркофаг действительно очень древний. Традиция связывать его с историей Джульетты и Ромео сложилась ещё до появления наиболее ранней редакции трагедии Шекспира (читайте раздел История ) и до возникновения туристического бизнеса в сегодняшнем понимании этого слова. Люди сами проложили тропу к этому месту мечты и уединения, окрестив найденную здесь каменную гробницу захоронением несчастных любовников. Историк Джироламо Далла Корте в своём труде "История Вероны" (в книге десятой), опубликованном в 1550 году, описывает действительное на тот момент положение вещей: "Я видел много раз эту гробницу у колодца бедных последователей Святого Франциска и говорил об этом с моим дядей, Кавалером Герардо Больдери, который привёл меня туда и показал место в стене у придела преподобных отцов - капуцинов, откуда, как ему рассказывали, много лет назад была извлечена упомянутая гробница с некими останками." Кстати, дядя автора этих строк - Герардо Больдери - известен созданным им в 1553 году поэтическим произведением на тему Ромео и Джульетты (подробности в разделе Луиджи Да Порто). Исторические сведения подтверждают, что в 1548 году по решению духовных властей, не желавших поощрять народное почитание этого предмета, саркофаг был отодвинут от стены и приспособлен благотворительной общиной "Францисканские сёстры" для хранения воды. Для её стока в камне были пробиты отверстия, которые позже были заделаны, но их следы на поверхности саркофага видны и теперь.

После важного описания Далла Корте, следующие два века не оставили почти никаких значительных упоминаний о Гробнице, или же они пока не обнаружены. Известно только, что саркофаг каким-то образом уцелел после случившегося в 1624 году взрыва в близлежащем хранилище военного снаряжения. Этот мощный взрыв разрушил церковь Сан Франческо, которую восстановили год спустя. Период относительного затишья страстей вокруг злосчастной Гробницы сменился в пору расцвета Романтизма 19 века настоящим паломничеством к легендарному месту захоронения прославленной Шекспиром любящей пары. В вышедшем в 1807 году и ставшем культовым романе "Коринна, или Италия" Жермены де Сталь упоминается: "Трагедия о Ромео и Джульетте написана на итальянский сюжет; действие происходит в Вероне, где и поныне показывают гробницу двух влюблённых." Поэзия звала путешественников в Верону, к руинам старого монастыря капуцинов (ветвь францисканцев), скрывавшим последнее пристанище возлюбленных. Это явление зафиксировано в 1820 году в документах итальянского историка Джамбаттисты Да Персико.

Попутно заметим, что в Италии имя героини предпочитают ставить перед именем её возлюбленного: Джульетта и Ромео, кроме тех случаев, когда речь идёт именно о названии трагедии Шекспира. В итальянской традиции - Giulietta e Romeo - названы фильм Ренато Кстеллани/Renato Castellani (1954), опера Риккардо Дзандонаи/Riccardo Zandonai (1922) и мюзикл Риккардо Коччанте/Riccardo Cocciante (2007), использующие местные мотивы. Иногда это объясняют особым отношением к Прекрасной Даме. Каким бы странным это ни казалось нам, но в веронском почитании этой пары большая его доля всегда доставалась образу Джульетты, в то же время образ Ромео постепенно отходил на второй план, пока не превратился в своего рода фон для ярких качеств его подруги. Как-то само собой получилось, что известную Гробницу стали называть просто "Гробницей Джульетты", а не "Гробницей Ромео и Джульетты", как она звалась первоначально.
 
Ещё в давние времена среди многочисленных посетителей Гробницы быстро распространился варварский обычай откалывать кусочки могильного камня Джульетты и увозить их с собой в качестве сувениров или чтобы сделать потом ювелирное украшение особого значения. Избежать подобного искушения не могли порой и люди знаменитые. В 1822 году Мария Луиза Австрийская, герцогиня Пармская и вторая супруга Наполеона, посетила Гробницу и пожелала взять с собой несколько сколов мрамора для изготовления милого её сердцу украшения - ожерелья и серёг в золотой оправе. Английский поэт Джордж Байрон, побывавший в Вероне в 1816 году, также унёс, как он сам пишет, "маленькие осколки гранита, чтобы дать их моей дочери, племянницам и племянникам". В результате столь рьяного почитания саркофаг значительно пострадал и приобрёл ту выщербленную наружность, которую являет нам сегодня. Некоторые предприимчивые торговцы не замедлили воспользоваться стремлением приезжих приобрести на счастье камешек с Гробницы Джульетты. Так, один ювелир на Пьяцца Эрбе, в центре города, бойко продавал простодушным туристам кусочки красного мрамора, откалывая их от колонн неподалёку. Мошенничеством свои действия он не считал, оправдывая их тем, что "и колонны, и почитаемая гробница сделаны из одного и того же материала". В заметках Байрона осталось описание увиденной им Гробницы: "Это простой, открытый и частью попорченный саркофаг, с сухими листьями на дне, стоящий в запущенном монастырском саду, бывшем когда-то кладбищем, теперь разрушенным, где осталось лишь несколько могил..."  В 1889 году историк Антонио Дзамбелли, имея в виду рассказы Да Порто и Далла Корте, рассуждал по поводу предполагаемого захоронения Ромео и Джульетты следующим образом: "Хорошо известно, что самоубийцам, равно как и убийцам, было отказано в погребении по церковным обычаям, вместо этого их хоронили, как животных. Когда в 1302 году произошло известное событие, то из уважения к их семьям, которые были богаты и могущественны в Вероне, церковные власти позволили похоронить их в священном месте, но в гробнице без гербов и надписей." Возможный след утерянной из виду крышки саркофага появляется в Вене, где, как утверждает драматург Август фон Коцебу (1761 - 1819), эрцгерцог австрийский Йоханнес показывал ему могильную плиту, которую привёз в начале века из Вероны (возможно, речь идёт о части крышки, так как историк Дзамбелли писал, что крышка Гробницы как будто была разбита вскоре после её осквернения в 1548 году). Вполне допустимый факт, если учитывать обстоятельства, что в 1814-1866 годах Верона была оккупирована Австрией, и место вблизи Гробницы использовалось военными. По этой причине окрестности пришли в совершенный упадок, но даже в подобных условиях Гробница не утрачивала своей притягательности. Эту картину очень точно и не без иронии передаёт всё в тех же очерках Чарльз Диккенс: "Переход от дома Джульетты к могиле Джульетты столь же естествен для посетителя, как и для самой бедняжки Джульетты, которая "своим сияньем факелы затмила". Итак, сопровождаемый проводником, я направился к старому-престарому саду, принадлежавшему некогда, как я полагаю, старому-престарому монастырю. Встреченный у развалившихся ворот ясноглазой женщиной, стиравшей бельё, я прошёл вперёд, где свежая зелень и ранние цветы живописно разрастались среди остатков старых стен и покрытых плющом холмиков; здесь мне показали нечто вроде небольшого чана или лохани для воды, который ясноглазая женщина, осушая о платок руки, назвала могилой несчастной Джульетты: "La tomba di Giulietta la sfortunata". При всём моём добром расположении уверовать в это, я смог поверить лишь тому, что ясноглазая женщина сама в это верила; итак, я оказал ей в этом кредит и сверх того расплатился с ней звонкой монетой. Я не был разочарован; напротив, было скорее приятно, чем неприятно, что место, где покоится прах Джульетты, забыто. Быть может духу Йорика утешительны звуки шагов на его могильной плите и повторение его имени раз по двадцать на день; но Джульетте спокойнее лежать в стороне от туристских дорожек и не знать других посетителей, кроме весеннего дождика, ароматного ветерка и солнечных лучей."


Конец состоянию заброшенности легендарного места был положен в 1868 году, когда размещавшееся здесь Общество Милосердия решило установить беспризорную Гробницу в укрытие, образованное стеной старой церкви и уцелевшей монастырской кладкой. Над Гробницей возвели  сооружение с арками, своего рода часовню, наподобие портика во дворике монастыря Сан Дзено. (Вероятно, это сходство имел в виду режиссёр Кастеллани, снимая в Сан Дзено сцену похорон Джульетты, в фильме 1954 года - см. пару иллюстраций ниже). На стене укрепили мраморную доску, где сообщались сведения об истории этого места. Такое обустройство Гробницы запечатлено на редких фотоснимках конца 19 века. Теперь чувства посетителей, приходящих по следам легенды, нашли более трепетное выражение: рядом с Гробницей стали появляться маленькие послания, покрывающие даже стену позади неё.
 

В 1898 году муниципальные власти решили, что окружение Гробницы следует сделать более красивым. Фотографии начала двадцатого столетия показывают, что саркофаг был передвинут от стены в центр пространства под портиком, теперь украшенного арками с обеих сторон. Перед нишей в кирпичной кладке, за изголовьем саркофага, находилась высокая каменная подставка для гостевой книги. Вокруг часовни-портика располагались живописные фрагменты античных надгробий и колонн.

В 1910 году в ближайшем садике был торжественно открыт мраморный бюст Шекспира, созданный веронским скульптором Ренато Каттани.

Если кто-то из нынешних посетителей Гробницы Джульетты слышал или читал о том, что прежде саркофаг имел другое местоположение, он наверняка затруднился бы отыскать на территории Сан Франческо то самое место. Вне монастырского дворика, со стороны улицы Шекспира, слева от входа в здание бывшей церкви (теперь музея) видны огороженные сеткой руины кирпичной кладки, похожие на археологические раскопки. На остатках стены всё ещё различимы: ниша, над ней небольшой сквозной проём в виде арочного окошка и следы от некогда укреплённых здесь мраморных таблиц. Именно здесь до конца 1930-х годов находился изящный портик, окружавший легендарный саркофаг.

Название: Re: Шекспир
Отправлено: Arsenovna от 04 ноября 2016, 20:37:01
Sonnet 116

Shakespeare (1564 - 1616)

Undoubtedly one of Shakespeare’s most famous sonnets, Sonnet 116 provides a quintessential definition of love. Love, according to this sonnet, does not change or fade; it has no flaws and even outlasts death. The sonnet appeared in Emma Thompson’s screenplay for the film of Sense and Sensibility, and is memorably quoted by Kate Winslet, who played romantic Marianne.

Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments. Love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove:
O no! it is an ever-fixed mark
That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wandering bark,
Whose worth's unknown, although his height be taken.

Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle's compass come:
Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out even to the edge of doom.
If this be error and upon me proved,
I never writ, nor no man ever loved.



(https://s-media-cache-ak0.pinimg.com/564x/17/34/87/1734873b19d2a8f44c9a7359cbda6835.jpg)
Название: Re: Шекспир
Отправлено: Mari от 18 ноября 2016, 22:20:15
(http://www.kulturologia.ru/files/u18955/shekspir-19.jpg)
Название: Re: Шекспир
Отправлено: Кристюшa от 21 ноября 2016, 12:16:12

ПУШКИН И ШЕКСПИР



«У меня кружится голова после чтения Шекспира. Я как будто смотрю в бездну», – писал о творчестве английского поэта А.С. Пушкин…


Имя Шекспира возникает в переписке Пушкина в начале 1820-х годов, тогда же оно зазвучало и в разговорах с современ­никами. В ху­дожественных произведениях присутствие Шек­спира впервые обозна­чено цитатой из «Гамлета» («Poor Yorick!») во второй главе «Евгения Онегина» (1823). Создание «Бориса Годунова» шло в непрестанных шекспировских «штудиях». Ре­зультатом благотворных уроков англий­ского гения стало появле­ние в русской литературе не только самой рус­ской драмы, но и самого шекспировского произведения Пушкина — пьесы «Борис Годунов». Он пародирует «довольно слабую», по его мнению, поэму Шекспира «Лукреция»: получилась изящная шутливая по­эма, в которой современный исследователь обнаруживает не одни лишь поэтические открытия, но и глубокий религиозно-фи­лософский план[7].

Шекспир и его герои постоянно упоминаются в рукописях Пуш­кина за 1826–1836 гг. («О народности в литературе» — 1826 г., в мате­риалах к «Отрывкам из писем, мыслям и замечаниям» — 1827 г., «В зрелой словесности приходит время» — 1828 г., в наброске «О романах В. Скотта» — 1829–1830 гг., в набросках плана статьи «О народной драме и драме Погодина: Марфа По­садница» — 1830 г., в заметке Пуш­кина, опубликованной без его подписи в «Литературной газете» от 25 февраля 1830 г.), в за­метке к «Сцене из трагедии Шекспира: Ромео и Юлия» в пере­воде П. А. Плетнева», в многочисленных письмах к друзьям, в полемике с критиками по поводу поэмы «Полтава», в от­рывке о Шейлоке, Анджело и Фальстафе, относящемся к серии заметок, объединенных заглавием «Table-talk». Их литературно-критиче­ский уровень настолько значителен и самоценен, что исследова­тели предпо­лагали, что поэт собирался написать «трактат о Шек­спире».

Воздействие Шекспира на творчество Пушкина проявля­ется во многих произведениях Пушкина. Образ Брута в стихо­творении «Кин­жал» (1821) связывают с героем драмы Шекспира «Юлий Цезарь». Муки ревности мавра Отелло испытал предок Пушкина Ганнибал Ибрагим («Арапа Петра Великого», 1827–1829). Шекспировские аллюзии возни­кают в финале стихотворе­ния «Воспоминание» (1828). В стихотворении «Калмычке» (1929) Шекспир иронично представлен атрибутом совре­менной цивилизации. «Творец Макбета», создатель книги сонетов, упо­минается в пушкинском «Сонете» (1830), а в позднем стихотво­рении «Не дорого ценю я громкие права» (1836) поэт цитирует другое знаме­нитое восклицание Гамлета: «Слова, слова, слова». Шекспировские ре­минисценции обнаружены в выборе темы по­этической импровизации в «Египетских ночах» (1835), в «Ску­пом рыцаре», в поэтике чудесного и в использовании Пушкиным тавтологических рифм в «Каменном госте», в разработке некото­рых тем, мотивов и характеров в «Станционном смотрителе», в «Моцарте и Сальери», в «Русалке», «Египетских ночах», в по­этике драмы и стиха. В черновиках незаконченной пьесы «Сцены из рыцарских времен» (1835) вместо имени купца Мартына стояло имя Ка­либана — героя шекспировской пьесы «Буря», во­площавшего дикое не­вежество и антиинтеллектуализм.

И, наконец, вместо перевода пьесы Шекспира «Мера за меру» Пушкин неожиданно создает драматическую поэму «Анджело», кото­рую сам поэт оценивал как вершину своего творческого развития. В этом поэтическом состязании, на наш взгляд, раскрывается характер творческого диалога Пушкина с Шекспиром — диалога, который рус­ский поэт вел на равных.

ЗАХАРОВ Н. В



(http://2.bp.blogspot.com/-_3zGNwvzlRs/VXAmFTDd1wI/AAAAAAAALc0/cj74_j0027M/s1600/779.jpg)
Название: Re: Шекспир
Отправлено: Arsenovna от 05 декабря 2016, 12:08:53
«Шекспир. Предупреждение королям...» Фильм Владимира Познера

ДРУЗЬЯ ФОРУМЧАНЕ, В ЭТО ВОСКРЕСЕНЬЕ, 11 ДЕКАБРЯ В 23:40, СМОТРИТЕ НОВЫЙ ФИЛЬМ ПОЗНЕРА!


Владимир Познер: «Это документальный фильм, но с элементами художественного. В фильме есть актеры, которые играют небольшие фрагменты из произведений Шекспира. Но все-таки я бы сказал, что это документальный фильм, посвященный Шекспиру. Мы снимали в Лондоне, где жил и играл Шекспир, а также в Стратфорде-апон-Эйвоне, где он родился и где он умер».

О съемках

В 2016 году исполнилось 400 лет со дня смерти Шекспира. Вместе со съемочной группой мы сделали фильм о Шекспире. Но не о Шекспире вообще, поскольку это была бы гигантская задача. А о том, как Шекспир относился к власти и к властелинам. Поэтому такое название — "Шекспир. Предупреждение королям".

Среди актеров, у которых мы брали интервью, например, Кейт Бланшетт, Джозеф Файнс и его старший брат Рэйф Файнс. Актеры, которые задействованы в фильме, играют небольшие фрагменты пьес Шекспира. Это не мировые знаменитости, просто очень хорошие английские актеры.

(https://static.1tv.ru/uploads/photo/image/4/big/3794_big_2edecb0ba2.jpg)



О том, почему Шекспиру не отрубили голову


Я бы не назвал себя знатоком Шекспира. Скорее я — человек, который любит Шекспира и неплохо его знает. Я не являюсь шекспироведом, но знаю довольно хорошо его творчество, причем не только пьесы, но и сонеты, которые я очень люблю.

Снимая такой фильм, нужно очень глубоко влезть в биографию Шекспира, в его произведения. Я, например, выяснил, что Шекспир довольно часто брал уже написанные пьесы и потом просто видоизменял их, переписывал, оставляя нетронутым сам сюжет. Еще я выяснил для себя, насколько он умело критиковал власть во время, когда это было чрезвычайно опасно. В конце XVI века была абсолютистская власть, и ничего не стоило отрубить голову актеру, выступавшему с критикой. Тем более, что актеры не считались сколько-нибудь важными персонами. И Шекспир ходил по очень тонкому льду, тем не +менее, он сумел высказать все, что хотел. А его современники не сумели. Кристофер Марло — замечательный поэт и драматург — был убит. Другой великий драматург Бен Джонсон трижды был отправлен в тюрьму. Было очень опасно. Это и сегодня опасно, но тогда был риск остаться без головы. И Шекспир необыкновенно умело это обходил. Он никогда не писал прямо о сегодняшнем дне. У него все пьесы о прошлом. Другое дело, что читаются они абсолютно как о настоящем.

Ни одно действующее лицо его пьес не является действующим лицом своего времени. Всегда это о ком-то, кто существовал на 100 или 150 лет раньше... А когда кто-то из героев вроде шута в "Короле Лире" говорит невероятно оскорбительные вещи в адрес короля, то ему это сходит с рук, потому что это говорит шут. Потому что к шуту относиться серьезно нельзя. То есть Шекспир находил удивительные приемы, чтобы сказать все, что хочет, но при этом остаться в живых.


О великом и скромном гении

И еще, что меня удивило, когда я работал над фильмом. Шекспир никогда не считал себя великим. В отличие от Пушкина он не написал ничего похожего на "Я памятник себе воздвиг нерукотворный...". Более того, он считал, что его пьесы, если и переживут его, то, может быть, лет на 30, не более того. Он не говорил о себе: "Ай да Шекспир! Ай да молодец!". В этом смысле он был чрезвычайно скромным человеком, хотя, наверное, в литературе это величайший гений, с ним вряд ли кто может сравниться. А вот такое очень спокойное отношение к себе у него было.

О предупреждении властелинам

На мой взгляд, это обеднит Шекспира, если я выделю какое-то одно его предупреждение королям. То, как он показывает власть, к чему ведет жажда власти, каким становится человек, когда становится властелином... Такие страшные вещи, как убийство, боязнь конкурента, которая приводит к преступлениям, потеря умения владеть собой, что тоже приводит к катастрофе... И, конечно, он говорит об ответственности власти.

Очень много пьес, где об этом говорит Шекспир. Будь то "Король Лир" или "Макбет", или "Генрих V", или "Ричард III"... Это лейтмотив многих пьес Шекспира — остерегайся власти, бойся власти, не стремись к власти! Нельзя тут выделить что-то одно.


Название: Re: Шекспир
Отправлено: Arsenovna от 12 декабря 2016, 11:10:12
Яхууу  :)

Всем привет! Кто все-таки посмотрел фильм Познера? Мне очень понравилось
:) Узнала много интересных фвктов про Шекспира. Оказывается,  он тот еще перец! :lols: kon
Название: Re: Шекспир
Отправлено: Arsenovna от 20 декабря 2016, 11:23:19
Шекспир. Предостережение королям. Фильм Владимира Познера

«В 2016 году исполнилось 400 лет со дня смерти Шекспира. Вместе со съемочной группой мы сделали фильм о Шекспире. Но не о Шекспире вообще, поскольку это была бы гигантская задача. А о том, как Шекспир относился к власти и к властелинам. Поэтому такое название — «Шекспир. Предостережение королям».



https://www.youtube.com/watch?v=KPzNNseGYD0
Название: Re: Шекспир
Отправлено: DAЛ$ от 12 января 2017, 15:12:59
Сонет 116

Мешать соединенью двух сердец
Я не намерен. Может ли измена
Любви безмерной положить конец?
Любовь не знает убыли и тлена.
Любовь - над бурей поднятый маяк,
Не меркнущий во мраке и тумане.
Любовь - звезда, которою моряк
Определяет место в океане.
Любовь - не кукла жалкая в руках
У времени, стирающего розы
На пламенных устах и на щеках,
И не страшны ей времени угрозы.

А если я не прав и лжет мой стих,
То нет любви - и нет стихов моих!

Уильям Шекспир

(в переводе С.Я.Маршака)
(http://img1.liveinternet.ru/images/attach/c/8/102/262/102262897_0_aa572_4.jpg)
Название: Re: Шекспир
Отправлено: Arsenovna от 17 января 2017, 14:46:23
(https://s-media-cache-ak0.pinimg.com/736x/8a/a6/5a/8aa65a6a38f5902944af54c3cdfbe581.jpg)
Название: Re: Шекспир
Отправлено: Arsenovna от 22 января 2017, 20:22:15
(http://1.bp.blogspot.com/-2hugkp-QTSI/UAoPb_PtMlI/AAAAAAAAC6s/Gd1a2DN0szU/s1600/shakespeare2.jpg)
Название: Re: Шекспир
Отправлено: Ксюша от 13 февраля 2017, 15:12:23
Не отвергайте сна. Он посещает
Так редко тех, кто горем удручен.
Сон — лучший утешитель.

Уильям Шекспир "Буря"
Название: Re: Шекспир
Отправлено: Arsenovna от 03 марта 2017, 11:58:57
Ксюша, мне так не хватало сна после удручающих элексиров )))
Название: Re: Шекспир
Отправлено: Кристюшa от 03 марта 2017, 12:46:46
Ксюша, мне так не хватало сна после удручающих элексиров )))


 :lols: :good: :biggrin:
Название: Re: Шекспир
Отправлено: Arsenovna от 10 марта 2017, 11:23:50
Демис Карибидис, Андрей Скороход и Иван Пышненко - Ромео и Джульетта для продвинутой молодёжи :lols: :good:

Современная молодёжь чаще сидит в инстаграме, чем в театре, и поэтому Камеди Клаб представляет первую инстаграм-интернетовскую постановку Уильяма Шекспира «Ромео и Джульетта» для продвинутой молодёжи. loshad


https://rutube.ru/video/6ffc534fda94ade307c82b134286d619/ (https://rutube.ru/video/6ffc534fda94ade307c82b134286d619/)
Название: Re: Шекспир
Отправлено: DAЛ$ от 10 апреля 2017, 14:48:03
Демис Карибидис, Андрей Скороход и Иван Пышненко - Ромео и Джульетта для продвинутой молодёжи :lols: :good:

Современная молодёжь чаще сидит в инстаграме, чем в театре, и поэтому Камеди Клаб представляет первую инстаграм-интернетовскую постановку Уильяма Шекспира «Ромео и Джульетта» для продвинутой молодёжи. loshad


https://rutube.ru/video/6ffc534fda94ade307c82b134286d619/ (https://rutube.ru/video/6ffc534fda94ade307c82b134286d619/)

Иван Пышненко, лучший
Название: Re: Шекспир
Отправлено: Mari от 10 апреля 2017, 15:31:46
 :applodisment: :applodisment:
Название: Re: Шекспир
Отправлено: Arsenovna от 10 апреля 2017, 16:34:14
 :lols: это точно
Название: Re: Шекспир
Отправлено: DAЛ$ от 21 апреля 2017, 13:39:27
(https://cs541602.userapi.com/c635100/v635100858/2dc77/vFl-LRqVxyk.jpg)
Название: Re: Шекспир
Отправлено: DAS от 23 апреля 2017, 11:59:27
" Верны мужьям шалуньи и насмешницы, А в маске благочестья ходят грешницы".

Шекспир

(https://pp.userapi.com/c543108/v543108858/35277/MROXgwgKqsg.jpg)
Название: Re: Шекспир
Отправлено: Элис от 23 апреля 2017, 15:24:41
Очень верно подметил дядя Виля))
Название: Re: Шекспир
Отправлено: DAЛ$ от 23 апреля 2017, 16:24:14
" Верны мужьям шалуньи и насмешницы, А в маске благочестья ходят грешницы".

Шекспир

(https://pp.userapi.com/c543108/v543108858/35277/MROXgwgKqsg.jpg)

Горячо))))
Название: Re: Шекспир
Отправлено: Mari от 23 апреля 2017, 17:15:14
(http://www.kulturologia.ru/files/u18955/shekspir-7.jpg)
Название: Re: Шекспир
Отправлено: DAЛ$ от 24 апреля 2017, 15:06:42
Цитаты Уильяма Шекспира, остающиеся актуальными по сей день.

1. Совсем не знак бездушья — молчаливость. Гремит лишь то, что пусто изнутри.

2. Так сладок мед, что, наконец, он горек. Избыток вкуса убивает вкус.

3. Мы раздражаемся по пустякам, когда задеты чем-нибудь серьезным.

4. Природа-мать мудра, да сын безмозглый.

5. Где мало слов, там вес они имеют.

6. Любовь бежит от тех, кто гонится за нею. А тем, кто прочь бежит, кидается на шею.

7. Глупость и мудрость с такой же легкостью схватываются, как и заразные болезни. Поэтому выбирай себе товарищей.

8. Ад пуст. Все черти здесь.

9. Большинство людей предпочитают глупость мудрости, ибо глупость смешит, а мудрость печалит.

10. Мужчины похожи на апрель, когда ухаживают, и на декабрь, когда уже женаты.

11. Надежда на наслаждение почти так же приятна, как и само наслаждение.

12. Не слишком разжигайте печь для своих врагов, иначе вы сгорите в ней сами.

13. Успех острого слова зависит более от уха слушающего, чем от языка говорящего.

14. Что значит имя? Роза пахнет розой, хоть розой назови ее, хоть нет.

15. У каждого безумия есть своя логика.

16. Влюбиться можно в красоту, но полюбить — лишь только душу.

17. Ворона грязью перемажет крылья. Никто и не заметит всё равно. А лебедь, несмотря на все усилья, Отмыть не сможет с белизны пятно…

18. Одним взглядом можно убить любовь, одним же взглядом можно воскресить её.

19. Трус умирает при каждой опасности, грозящей ему, храброго же смерть настигает только раз.

20. Бедное раздавленное насекомое страдает так же, как умирающий гигант.

21. Три правила достижения успеха: знать больше, чем остальные; работать больше, чем остальные; ожидать меньше, чем остальные.

22. Нет ничего ни плохого, ни хорошего в этом мире. Есть только наше отношение к чему-либо.

23. Самое лучшее — прямо и просто сказанное слово.

24. Клятвы, данные в бурю, забываются в тихую погоду.

25. Грехи других судить Вы так усердно рвётесь — начните со своих и до чужих не доберётесь.

(https://pp.userapi.com/c543108/v543108858/351bc/Q7E09zeIeuM.jpg)
Название: Re: Шекспир
Отправлено: Ann от 06 февраля 2018, 00:19:39
     Выдeржки из поста № 79 от DAL$

21. Три правила достижения успеха: знать больше, чем остальные; работать больше, чем остальные; ожидать меньше, чем остальные.
17. Ворона грязью перемажет крылья. Никто и не заметит всё равно. А лебедь, несмотря на все усилья, отмыть не сможет с белизны пятно…
12. Не слишком разжигайте печь для своих врагов, иначе вы сгорите в ней сами.

     Сколько прошло веков, а всё как сегодня.
By the way we're planning to play the immortal love music from Romeo and Juliet film on our Love and Kindness day.
Название: Re: Шекспир
Отправлено: Mari от 06 февраля 2018, 00:53:58
Вспомнила фильм "Аноним"...
Название: Re: Шекспир
Отправлено: DAЛ$ от 06 февраля 2018, 16:18:12
Вспомнила фильм "Аноним"...

Дал же Бог фамилию....
Название: Re: Шекспир
Отправлено: DAЛ$ от 18 мая 2018, 13:41:46
(https://pp.userapi.com/c635100/v635100361/20f86/zP-pan_z2Nk.jpg)
Название: Re: Шекспир
Отправлено: DAЛ$ от 18 мая 2018, 13:51:53
Цитаты Уильяма Шекспира, остающиеся актуальными по сей день.

1. Совсем не знак бездушья — молчаливость. Гремит лишь то, что пусто изнутри.

2. Так сладок мед, что, наконец, он горек. Избыток вкуса убивает вкус.

3. Мы раздражаемся по пустякам, когда задеты чем-нибудь серьезным.

4. Природа-мать мудра, да сын безмозглый.

5. Где мало слов, там вес они имеют.

6. Любовь бежит от тех, кто гонится за нею. А тем, кто прочь бежит, кидается на шею.

7. Глупость и мудрость с такой же легкостью схватываются, как и заразные болезни. Поэтому выбирай себе товарищей.

8. Ад пуст. Все черти здесь.

9. Большинство людей предпочитают глупость мудрости, ибо глупость смешит, а мудрость печалит.

10. Мужчины похожи на апрель, когда ухаживают, и на декабрь, когда уже женаты.

11. Надежда на наслаждение почти так же приятна, как и само наслаждение.

12. Не слишком разжигайте печь для своих врагов, иначе вы сгорите в ней сами.

13. Успех острого слова зависит более от уха слушающего, чем от языка говорящего.

14. Что значит имя? Роза пахнет розой, хоть розой назови ее, хоть нет.

15. У каждого безумия есть своя логика.

16. Влюбиться можно в красоту, но полюбить — лишь только душу.

17. Ворона грязью перемажет крылья. Никто и не заметит всё равно. А лебедь, несмотря на все усилья, Отмыть не сможет с белизны пятно…

18. Одним взглядом можно убить любовь, одним же взглядом можно воскресить её.

19. Трус умирает при каждой опасности, грозящей ему, храброго же смерть настигает только раз.

20. Бедное раздавленное насекомое страдает так же, как умирающий гигант.

21. Три правила достижения успеха: знать больше, чем остальные; работать больше, чем остальные; ожидать меньше, чем остальные.

22. Нет ничего ни плохого, ни хорошего в этом мире. Есть только наше отношение к чему-либо.

23. Самое лучшее — прямо и просто сказанное слово.

24. Клятвы, данные в бурю, забываются в тихую погоду.

25. Грехи других судить Вы так усердно рвётесь — начните со своих и до чужих не доберётесь.

Название: Re: Шекспир
Отправлено: DAS от 18 мая 2018, 20:03:15
в ответах № 79 и 84 очень нравится 25 пункт)
Название: Re: Шекспир
Отправлено: Элис от 18 мая 2018, 22:54:28
Да, 25-замечательное. А мне ещё нравится 23. Простых и прямых слов и действий так не хватает
Название: Re: Шекспир
Отправлено: DAS от 19 мая 2018, 11:01:49
Да, 25-замечательное. А мне ещё нравится 23. Простых и прямых слов и действий так не хватает

Согласен с Вами