Над какими-то конечно же смеются. А вот истинного значения некоторых слов просто понять не могут. Например, слово "тоска". Хотя это русское слово примерно переводится как «эмоциональная боль» или «меланхолия», считается, что американцы никак не могут понять его глубину. Владимир Набоков писал об этом: «Ни одно слово в английском не передает всех оттенков слова „тоска“.