King Drozdovik
B yla one of King's daughter; She was extraordinarily beautiful, but moreover so proud and haughty, that none of the suitors did not seem good enough for her. She denied one after the other, and, moreover, above everyone else laughed.
Ordered once the king made a great feast and called everywhere, from near and far, grooms who would like for her to woo. Placed them all in a row in order, by rank and title; standing in front of kings, dukes, then the princes, counts and barons and finally nobles.
And took the princess through the ranks, but in each of the suitors she found some flaw. One was too fat. "Yes, this is a wine barrel!" - She said. The other one was too long growth. "The tall, too thin, and there is no stately gait!" - She said. The third was too low growth; "Well, what it luck if small and fat in the bargain?" The fourth was too pale, "This looks like a death." The fifth was too blush: "This just some turkey!" The sixth was too young, "This young and sick green, he is raw wood, not light."
And so she found in each, what could be fault, but she laughed especially over one good king, that was higher than the other and whose chin was slightly crooked.
- Wow - she said and laughed - yes it's chin like a thrush's beak!
And from that time called him Drozdovikom.
How old king saw that his daughter is only one and he knows that over people mocking and all gathered suitors refused, he became angry and swore that she would take him for a husband first comer beggar that he had been knocking on the door.
few days later, was a musician and then began to sing under the window to earn a charity. King heard this and said:
- Pass it up.
Went musician in his dirty, ragged clothes and began to sing in front of the king and his daughter a song; and when he had finished, he asked to give him alms.
King said:
- I am your singing so much that I'll give you my daughter to wife.
Scared princess, but the king said:
- I made a vow to give you for the first available beggar, and the oath I have to keep my.
And no amount of persuasion did not help; called the priest, and she had to immediately marry a musician. When it did, the king said:
-Now you, as the wife of a beggar in my castle to be not appropriate, you can go with my husband anywhere.
beggar led her by the hand out of the castle, and she had to go with him on foot. They came to a dense forest, and she says:
- It whose forests and grasslands?
-It all king-Drozdovika. Not chased him, it was used then all yours.
Ah, what a pity that you can not return to me Drozdovika! They were in the fields, and she asked again:
- It whose fields and the river?
-It all king-Drozdovika! Not chased him, it was used then all yours.
Ah, what a pity that you can not return to me Drozdovika! They were followed by the big city, and she asked again:
- Whose beautiful this city?
- King Drozdovika a long time he. Not chased him, it was used then all yours.
Ah, what a pity that you can not return to me Drozdovika!
- I do not like it, - said the musician - that you all want a husband for someone else Am I writing mil?
they finally came up to the little hut, and she said:
- Oh, my God, and the little house what! Whose is it, so bad?
And the musician replied:
- This is my house and even yours, we will live here together with you.
And she had to stoop to enter the low door.
- And where are the servants? - Asked the princess.
- What are the servants? - Replied the beggar. You're must do everything yourself if you want, so it was something done. Come on, come on Melt the oven and put the water, so that I cook dinner, I was very tired.
But to build a fire and cook the princess did not know how, and the beggar had the most to get to work; and it somehow happened. They ate something and went to bed starving.
But it became dawn, he has driven her from the bed, and she had to do homework. So they lived a few days, nor bad nor good, and ate all their supplies. Then the husband says:
- My wife, that way we will not succeed, we eat here, and do not make money. Takes a minute for you wicker basket.
He went sliced wicker, brought them home, and she began to weave, but the hard twigs wounded her delicate hands.
- I see it is you will not go, - said the husband - vozmis- ka you better for yarn - perhaps you with this council.
She sat down and tried to spin the yarn was; but coarse thread cut into her delicate fingers, and have started to bleed.
- see, - said the husband, You're on any work not fit, Trudnenko me you have. I just try to take up trade pots and pottery. You'll have to go to the market and sell the product.
"Oh - she thought - even, God forbid, come to the market people of our kingdom and see that I sit and sell pots, then, they laugh at me!"
But What could I do? She had to obey, and not something they would have to disappear from hunger.
At first things went well - people were buying her goods as she was beautiful, and paid her what she requested; even many paid her money and left her pots. And so they lived on it.
Bought husband again many new clay pots. She sat down with pots on the corner of the market, and the seller has placed around them and start trading. But suddenly galloped drunken hussar, ran directly to the pots - and left them alone shards. She began to cry with fear and did not know how she do now.
- Oh, what in it for me! - She exclaimed. - What will my husband?
And she ran home and told him about their grief.
- Well, who in the corner of the market with pottery sits? - Said the husband. - And you stop crying; I see you're a decent work not fit. Here I was this morning at the castle our king and asked whether it is necessary there will be a dishwasher, and I promised to take you to work; there will feed you for it.
dishwasher and became the princess, she had to help cook and perform the most menial jobs. It is tied to his bag two bowls and brought them home that she got it at a fraction of the scraps, -Themes they ate.
happened that at that time had to celebrate the wedding of Prince older, and that poor woman went up to the Top of the castle and stood by the door into the hall to look. Here are candles lit, and there were guests, one more beautiful than the other, and was full of pomp and splendor. And she thought with sorrow of heart about his evil lot, and began to curse my pride and arrogance, which it so humiliated and plunged into great poverty. She heard the smell of expensive dishes that have made, and carried out of the hall servants, and they threw it at times that some of the leftovers, she folded them into his bowl, going to carry it all home afterwards.
Suddenly came the king's son, he was dressed in velvet and silk, and was on his neck the gold chain. Seeing a beautiful woman at the door, he grabbed her hand and wanted to dance with her; but she was afraid and began to refuse, recognized him as king Drozdovika that wooed for her and which she refused with a sneer. But as it may be resisted, but he still pulled it into the hall; and suddenly cut short ribbon, on which hung from her bag and dropped it on the floor of the bowls and pour the soup.
saw this as guests began to laugh all over her banter, and she was so ashamed that she was ready to better vanished . She rushed to the door and wanted to run, but it caught on the stairs a man and brought back. She looked at him, and there was a king-Drozdovik. He gently said to her:
- Do not be afraid, because I'm a musician, with whom you have lived together in a poor hut - are one and the same. This is me from loving you pretended musician; and hussars that you broke all the pots - it was also me. All this I did to break your pride and punish you for your arrogance, when you laugh at me.
She wept and said:
- I was so unfair, that is unworthy to be your wife. But he said to her:
-Uspokoysya, difficult days are over, and now we will celebrate our wedding.
And there appeared royal servant, and put on her curvy dresses; and her father came, and with it the whole court; they wanted her to be happy in marriage with the king-Drozdovikom,
and a real joy only now begun.
And I'd like you to be so I've been there too.
Король-Дроздовик
Была у одного короля дочь; она была необычайно красивая, но притом такая гордая и надменная, что ни один из женихов не казался для нее достаточно хорош. Она отказывала одному за другим, да притом над каждым еще смеялась.
Велел однажды король устроить большой пир и созвал отовсюду, из ближних и дальних мест, женихов, которые хотели бы за нее посвататься. Расставил их всех в ряд по порядку, по чину и званию; впереди стояли короли, потом герцоги, князья, графы и бароны и, наконец, дворяне.
И повели королевну по рядам, но в каждом из женихов она находила какой-нибудь изъян. Один был слишком толст. "Да этот, как винный бочонок!" - сказала она. Другой был слишком длинного роста. "Долговязый, слишком тонкий, да и статной нет походки!" - сказала она. Третий был слишком низкого роста; "Ну, какая в нем удача, если мал и толст в придачу?" Четвертый был слишком бледен: "Этот выглядит как смерть". Пятый был слишком румян: "Этот прямо какой-то индюк!" Шестой был слишком молод: "Этот юн и больно зелен, он, как дерево сырое, не загорится".
И так находила она в каждом, к чему можно было бы придраться, но особенно посмеялась она над одним добрым королем, что был выше других и чей подбородок был чуть кривоват.
- Ого, - сказала она и рассмеялась, - да у этого подбородок словно клюв у дрозда!
И с той поры прозвали его Дроздовиком.
Как увидел старый король, что дочка его только одно и знает, что над людьми насмехается, и всем собравшимся женихам отказала, он разгневался и поклялся, что она должна будет взять себе в мужья первого встречного нищего, что к нему в дверь постучится.
Спустя несколько дней явился какой-то музыкант и начал петь под окном, чтобы заработать себе милостыню. Услыхал это король и говорит:
- Пропустите его наверх.
Вошел музыкант в своей грязной, оборванной одежде и начал петь перед королем и его дочерью песню; и, когда кончил, он попросил подать ему милостыню.
Король сказал:
- Мне твое пение так понравилось, что я отдам тебе свою дочь в жены.
Испугалась королевна, но король сказал:
- Я дал клятву выдать тебя за первого попавшегося нищего, и клятву свою я должен сдержать.
И не помогли никакие уговоры; позвали священника, и пришлось ей тотчас обвенчаться с музыкантом. Когда это сделали, король сказал:
-Теперь тебе, как жене нищего, в моем замке оставаться не подобает, можешь отправляться со своим мужем куда угодно.
Вывел ее нищий за руку из замка, и пришлось ей идти с ним пешком. Пришли они в дремучий лес, и спрашивает она:
- Это чьи леса и луга?
-Это всё короля-Дроздовика. Не прогнала бы его, было б все тогда твое.
-Ах, как жалко, что нельзя мне вернуть Дроздовика! Проходили они по полям, и спросила она опять:
- Это чьи поля и река?
-Это всё короля-Дроздовика! Не прогнала бы его, было б все тогда твое.
-Ах, как жалко, что нельзя мне вернуть Дроздовика! Проходили они затем по большому городу, и спросила она опять:
- Чей прекрасный этот город?
- Короля-Дроздовика с давних пор он. Не прогнала бы его, было б все тогда твое.
-Ах, как жалко, что нельзя мне вернуть Дроздовика!
- Мне вовсе не нравится, - сказал музыкант, - что ты все хочешь себе в мужья кого-то другого: разве я тебе не мил?
Подошли они наконец к маленькой избушке, и она сказала:
- Боже мой, а домишко-то какой! Чей же он, такой плохой?
И музыкант ответил:
- Этот дом мой да и твой, мы будем жить здесь с тобой вместе.
И пришлось ей нагнуться, чтобы войти в низкую дверь.
- А где же слуги? - спросила королевна.
- Какие такие слуги? - ответил нищий. -Ты должна все делать сама, если хочешь, чтоб было что-нибудь сделано. Ну-ка, живей растапливай печь и ставь воду, чтоб мне приготовить обед, я очень устал.
Но разводить огонь и стряпать королевна совсем не умела, и пришлось нищему самому приняться за работу; и дело кое-как обошлось. Поели они кое-чего впроголодь и легли спать.
Но только стало светать, он согнал ее с постели, и ей пришлось заняться домашней работой. Так прожили они несколько дней, ни плохо, ни хорошо, и все свои запасы поели. Тогда муж говорит:
- Жена, этак у нас ничего не получится, мы вот едим, а ничего не зарабатываем. Принимайся-ка ты за плетенье корзин.
Он пошел, нарезал ивовых прутьев, принес их домой, и начала она плести, но жесткие прутья изранили ее нежные руки.
- Я вижу, дело это у тебя не пойдет, - сказал муж, - возьмись-ка ты лучше за пряжу, - пожалуй, ты с этим управишься.
Она села и попробовала было прясть пряжу; но грубые нитки врезались в ее нежные пальцы, и из них потекла кровь.
- Видишь, - сказал муж, -ты ни на какую работу не годишься, трудненько мне с тобой придется. Попробую-ка я приняться за торговлю горшками и глиняной посудой. Ты должна будешь ходить на рынок и продавать товар.
"Ах, - подумала она, - еще, чего доброго, придут на рынок люди из нашего королевства и увидят, что я сижу и продаю горшки, то-то они надо мной посмеются!"
Но что было делать? Она должна была подчиниться, а не то пришлось бы им пропадать с голоду.
В первый раз дело пошло хорошо - люди покупали у нее товар, так как была она красивая, и платили ей то, что она запрашивала; даже многие платили ей деньги, а горшки ей оставляли. Вот так и жили они на это.
Накупил муж опять много новых глиняных горшков. Уселась она с горшками на углу рынка, а товар вокруг себя расставила и начала торговать. Но вдруг прискакал пьяный гусар, налетел прямо на горшки - и остались от них одни лишь черепки. Начала она плакать и от страху не знала, как ей теперь быть.
- Ах, что мне за это будет! - воскликнула она. - Что скажет мне муж?
И она побежала домой и рассказала ему про свое горе.
- Да кто ж на углу рынка с глиняной посудой садится? - сказал муж. - А плакать ты перестань; я вижу, ты к приличной работе не годишься. Вот был я давеча в замке у нашего короля и спрашивал, не нужна ли там будет судомойка, и мне обещали взять тебя на работу; там будут тебя за это кормить.
И стала королевна судомойкой, ей пришлось помогать повару и исполнять самую черную работу. Она привязывала к своей сумке две мисочки и приносила в них домой то, что доставалось ей на долю от объедков, -тем они и питались.
Случилось, что на ту пору должны были праздновать свадьбу старшего королевича, и вот поднялась бедная женщина наверх в замок и стала у дверей в зал, чтоб поглядеть. Вот зажглись свечи, и входили туда гости, один красивей другого, и все было полно пышности и великолепия. И подумала она с горестью в сердце про свою злую долю, и стала проклинать свою гордость и надменность, которые ее так унизили и ввергли в большую нищету. Она слышала запах дорогих кушаний, которые вносили и выносили из зала слуги, и они бросали ей иной раз что-нибудь из объедков, она складывала их в свою мисочку, собираясь унести все это потом домой.
Вдруг вошел королевич, был он одет в бархат и шелк, и были у него на шее золотые цепи. Увидев у дверей красивую женщину, он схватил ее за руку и хотел было с ней танцевать; но она испугалась и стала отказываться-узнала в нем короля-Дроздовика, что за нее сватался и которому она с насмешкой отказала. Но как она ни упиралась, а он все-таки втащил ее в зал; и вдруг оборвалась тесемка, на которой висела у нее сумка, и выпали из нее на пол мисочки и разлился суп.
Как увидели это гости, стали все смеяться, над нею подшучивать, и ей было так стыдно, что она готова была лучше сквозь землю провалиться. Бросилась она к двери и хотела убежать, но на лестнице ее нагнал какой-то человек и привел назад. Глянула она на него, и был то король-Дроздовик. Он ласково ей сказал:
- Ты не бойся, ведь я и музыкант, с которым ты вместе жила в бедной избушке, - это одно и то же. Это я из любви к тебе притворился музыкантом; а гусар, что перебил тебе все горшки, - это тоже был я. Все это я сделал, чтобы сломить твою гордость и наказать тебя за твое высокомерие, когда ты надо мной посмеялась.
Она горько заплакала и сказала:
- Я была так несправедлива, что недостойна быть твоею женой. Но он ей сказал:
-Успокойся, трудные дни миновали, а теперь мы отпразднуем нашу свадьбу.
И явились королевские служанки, надели на нее пышные платья; и пришел ее отец, а с ним и весь двор; они пожелали ей счастья в замужестве с королем-Дроздовиком;
и настоящая радость только теперь и началась.
И хотелось бы мне, чтобы ты да я там побывали тоже.