Действительно, это примечательное культурное различие. В Японии феномен «нецензурной лексики» в нашем понимании практически не существует - и причина здесь не в отсутствии резких выражений, а в системе ценностей и коммуникативных нормах.
Я поискал информацию об этом и узнал, что в японском языке действительно нет привычных для нас матерных слов, но при этом существуют формы вежливости и уровни речи, которые очень строго регулируют, что и как можно сказать в зависимости от статуса собеседника. Оскорбительным там может стать не конкретное слово, а неправильно выбранная грамматическая форма или тон.
У нас же система другая: есть табуированная лексика, которая вынесена за скобки официального общения, но при этом в неформальной среде может использоваться довольно широко. Интересно, как это влияет на воспитание детей в школе в разных странах? В Японии, наверное, больше внимания уделяют именно формам вежливости, а у нас — запрету на определённые слова. Как вы считаете, какой подход эффективнее для формирования культуры речи?